«Несчастный самоуверенный дурень, — думала Алита. — Неужели он не чувствует, с какой радостью встречает его мое тело? Неужели не понимает, как переполнено им мое сердце?» Она давно сделала шаг, отделяющий ненависть от любви, но он слеп и не видит этого. А каковы его чувства? Отчего он не признался ей в любви? Не сказал, что верит ей? Алита печально вздохнула и принялась размышлять о том, почему пропасть между ними так легко преодолевается в постели, а потом вновь превращается в страшную бездну. Конечно, оба они упрямы. У обоих гордости больше, чем здравого смысла. И, разумеется, она понимала, как важно Джейми восстановить доброе имя отца, может быть, даже важнее любви…

Погруженная в свои размышления, Алита не сразу услышала, что в дверь скребутся.

— Алита, это я, Ровена. Я раздобыла ключ.

Не дожидаясь ответа, Ровена отперла замок и вошла в комнату. Она увидела, что соперница лежит в постели, заметила разбросанную по полу одежду, и в глазах ее вспыхнула ярость.

— Что это вы делаете в постели среди бела дня?

Алита чуть было не проговорилась, но прикусила язычок. Но та и сама догадалась.

— Тут пахнет мужчиной и женщиной, — заявила Ровена, сверкая глазами. Если бы взгляд мог сражать насмерть, Алита бы уже лежала бездыханная.

— Я не понимаю, о чем вы. Так что с моим побегом? Вы все организовали?

— Да, — кисло ответила Ровена. — Отъезд Джейми все упростил. Рыцари обедают, а ваш конь оседлан и ждет в конюшне. Я отвлеку двух стражей во дворе, пока вы будете выводить коня за крепостную стену. Вы решили, куда отправитесь?

— Да, в Лондон, к отцу.

— Одевайтесь! — скомандовала Ровена. — Мне нужно вернуть ключ, пока Гейлорд его не хватился.

Поскольку мы вряд ли когда-нибудь еще встретимся, миледи, позвольте с вами проститься. И не тревожьтесь, я прекрасно позабочусь о вашем муже.

Как только за Ровеной закрылась дверь, Алита быстро оделась, вытащила из-под кровати заранее собранный узел с одеждой и необходимыми в дороге мелочами. Затем вышла из комнаты, внимательно вгляделась в темный коридор, добралась до винтовой лестницы и стремительно сбежала по ступенькам. Когда на третьем этаже из главного зала донеслись голоса, у нее душа ушла в пятки. Ступая тихо, как кошка, она одолела и следующий пролет. Осталась наружная лестница, ведущая во двор. Еще несколько шагов — и она в конюшне. Схватив под уздцы своего коня, Алита осторожно вывела его во двор, а затем и за пределы замка.

Оказавшись по другую сторону крепостной стены, она вскочила в седло и помчалась прочь, словно за ней гнался сам дьявол.

Спустя некоторое время Ровена тоже уехала из Криккита. Коварная интриганка решила наведаться в поместье Грея.

* * *

Эван Грей сидел во главе длинного деревянного стола в гостиной просторного дома, что некогда принадлежал Мортимерам. Воины, разместившиеся по обе стороны от него, усердно налегали на еду и питье. Но сам Грей словно не замечал, что стол ломится от яств.

Задумчиво рассматривая узорный золотой кубок с элем, он в который раз спрашивал себя: как контрабандистам удалось скрыться с места преступления и кто скрывается под именем Повелитель Ночи?

Грей ругал себя за то, что не смог выпытать у Ровены все, что ей известно. И хотя та выдавала себя за бедную деревенскую девушку, которая случайно проведала о том, что может заинтересовать короля. Грей подозревал, что все не так просто. И оказался прав. За это время удалось выяснить, что черноволосая красотка — любовница Джейми Мортимера. Об этом стоило поразмыслить. Поначалу он думал, что Повелитель Ночи и есть Джейми Мортимер. Но если так, почему любовница решила выдать его?

Внезапно внимание Грея привлек какой-то шум у дверей. К его изумлению, в гостиную ворвалась та самая женщина, о которой он только что размышлял.

За ней едва поспевали двое рыцарей.

— Милорд, я желаю переговорить с вами, — выкрикнула Ровена в ту самую секунду, когда рыцари догнали ее. — По очень срочному делу.

— Впустите ее, — сказал Грей, подавая гостье знак приблизиться. — Вы одна? Даме опасно путешествовать без сопровождающего в столь позднее время.

— Одна, милорд, и проделала немалый путь, чтобы с вами повидаться. — Вид Ровены красноречиво подтверждал эти слова. Всклокоченные от ветра волосы, измятая одежда, лицо и шея забрызганы грязью, летевшей из-под копыт. Она едва держалась на ногах.

— Садитесь, миледи, и подкрепите силы, — сказал Грей, подвигая ей свою тарелку.

— Благодарю вас, милорд, но мне некогда. Да и вы должны торопиться, если хотите поймать птичку в полете.

— Поймать птичку в полете? — переспросил Грей. — Вы говорите о контрабандистах? Вам что-нибудь известно об их намерениях? Говорите же, миледи.

— Птичку, о которой я веду речь, зовут леди Алита, — ответила Ровена, понижая голос. — Она сбежала от Джейми и скачет сейчас в Лондон. Если поторопитесь, сумеете перехватить ее в дороге. Уже совсем стемнело, и она наверняка остановилась на ночь в лесу.

— Леди Алита оставила мужа? — Грей был приятно поражен.

— Да, она не в силах больше сносить его крутой нрав и решила искать защиты у отца в Лондоне.

Перейти на страницу:

Похожие книги