Бач-Бодрог, Гайдудорог, Шариш, Спиш…

Котрi ще знаеш руськi комiтати

В провiнцiї Паннонськiй? Треба знати…

Плаский Бач-Бадрогу, це ти менi болиш.

Не заздрiсна, важка твоя судьба

Переселенства, все ж не верховенства.

В своєму первородствi ти, в первенствi,

На рiвних землях оранка й сiвба.

Отак щороку, так — десятки лiт…

У срiбнi вберi вдягнуто дерева,

Як Керестур, як Вербас, ветхi й древнi,

Там не один поет прийшов на свiт.

Дарма довкiл груднева непроглядь…

Як на полотнах Мункачi — там бурi.

Новий некрополь в Руськiм Керестурi

Зарано розпочав Юлiнко Надь…

I тут чигає люта круговерть,

I нам життя вiдпущено на палець.

I замордований на ловах бiлий заєць

Ще прагне розгадати власну смерть.

Нiмецький циркуль Коцур розпростер,

Що тут вартують тi лайливi серби?!

Ми заховали у дуплистi верби

На всякий випадок ще справний машингвер.

Бо нас покавалковано! На кiн

Нас кинуто, розкидано по свiту…

Либонь, село, з туману розповито?!

I пiд вiкном, цимбори, тупне кiнь,

Зарухається на полях стерня…

Всiдлємо ж бетярського коня?!

 

 

Хождение в комитат[14] Бач-Бодрог

 

В далеком Коцуре, где наши руснаки

Идут с рассветом надрываться в поле:

Сквозь иней, изморось, на сербском том раздолье,

Где озимь и подсолнухов пеньки

По-тихому сплелись в нестройный хор,

А место топкое все солоней и зыбче.

Но что ж колоколов не слышно нынче

И сумрачно прищурился собор?

Бач-Бодрог,  Гайдудорог, Шариш, Спиш…

Еще какие наши комитаты

В Паннонии неблизкой? Надо знать их…

Бач-Бадрог плоский, как же ты болишь.

Чему завидовать? Нелегкая судьба

Переселенства — нет, не верховенства.

А что до первородства и первенства,

Так это пахота, и сев, и молотьба.

Из года в год — и так десятки лет…

Там в серебро разубраны деревья,

Как ветхий Керестур, как Вербас древний,

Там не один поэт явился в свет.

Декабрь, и за три шага не видать…

Как на полотнах Мункачи [15]  — всi в буре.

Некрополь новый в Русском Керестуре

Безвременно открыл Юлинко Надь [16] …

И поджидает злая круговерть,

И жизни нам отпущено на палец.

И загнанный охотой белый заяц

Еще свою прознать стремится смерть.

Немецким циркулем от Коцура промер,

Бранчливые, что сторожат здесь сербы?!

На черный день в дупле столетней вербы

Мы схоронили справный машингвер.

Мы по кускам разобраны! Вразброд

Сторгованы, разбросаны по странам…

Село ли выплывает из тумана?

И под окном, цимборы [17] , конь всхрапнет,

Зашевелится на полях стерня…

Что ж — оседлать бетьярского [18]  коня?!

 

 

 

Петро Мидянка: русинская антология

 

«Антологию» в этом заглавии следует понимать не в нынешнем обиходном значении — как собрание стихотворений разных авторов, но в более раннем: «антология» по-гречески «цветослов» или собрание цветов, и в названии первых сборников  образцовых  стихотворений это было своего рода метафорой. Но здесь речь не о поэтическом собрании, но о так называемой «антологической поэзии». Это понятие Нового времени, так называли поэзию, которая ориентировалась на античные образцы и которой были присущи «простота и единство мысли, способной выразиться в небольшом объеме, простодушие и возвышенность в тоне, пластичность и грация формы». Собственно, Белинский сформулировал это определение применительно к «Римским элегиям» Гете. Я говорю об «антологии», предполагая сонеты и стансы Петра Мидянки, что в жанровом смысле не совсем верно, но тем не менее… Мидянка — поэт антологический.

Аркадий Штыпель в своем предисловии назвал Петра Мидянку «самым удивительным украинским поэтом». Я добавлю, что он — едва ли не самый герметичный из украинских поэтов. В нынешней украинской поэзии он воспринимается как экзотическое растение, причем «экзота» здесь не фигура речи. «Экзотический» — значит «причудливый, диковинный, принадлежащий к непривычной, чуждой культуре». Мидянка, в самом деле, не вполне украинский поэт — он другой: он принадлежит другой культуре, другому пространству и другому языку. Герметичность Мидянки проистекает не из какой-то исключительной умственной перегруженности его стихов, напротив — он антологически ясен и прозрачен. Но точно так же как закрыта, труднодоступна и удалена от шумных «глобальных веяний» и мультикультурных мегаполисов его горная «малая страна», так малоизвестна и консервативна ее культура, и так странен, архаичен и полупонятен ее язык.

Однажды Сергей Жадан озаглавил свою статью о Мидянке парафразом одного из самых известных его стихотворений: «Петро Мидянка — русин или хохол?». В оригинале у Мидянки речь идет об Энди Уорхолле, но суть в том, что Мидянка, оставаясь украинским поэтом,  действительно русин. В этом факте его биографии не стоит искать каких бы то ни было политических и идеологических смыслов. Это культурный выбор. Мидянка вписывает в сегодняшнюю ментальную карту Европы свою крохотную страну — Закарпатскую, Червонную Русь, — с ее причудливым языком, с ее мифами и с ее культурными героями.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги