В частности, это касается стихов Рауфа Парфи — узбекского поэта, умершего в 2005 году. Для меня стихи Парфи стали в определенной степени открытием, и уже за одно это составителя «Анора» и переводчиков, принявших участие в издании, хочется поблагодарить.

Я приведу три варианта перевода финала стихотворения Парфи, которое стало для поэта одним из последних.

 

Прощай же, мотив, исполненный лжи!

Прощай же, мой жалкий великий народ!

Прощай, моя речь, мой язык, мой мако2м! [22]

Прощай — в словах погребенная жизнь.

(Перевод Санджара Янышева)

 

 

Прощай, коловший глаза песок,

Прощай, заунывный, бесконечный мотив,

Прощай, обреченный страдать народ.

Мой голос под толщей стихов затих.

 (Перевод Вадима Муратханова)

 

Так прощай, налипший на глаза песок;

Так прощай, макома стонущий мотив; 

Так прощай, народ мой, что в труде иссох;

Жизнь, как будто в глину, втоптанная в стих.

((Свободный перевод Сухбата Афлатуни)

 

Это сильные стихи. «Анор» только приоткрывает русскому читателю современную узбекскую поэзию — эта антология звучит как утверждение: узбекская поэзия есть. Но я надеюсь, что первой антологией дело не ограничится.

 

± 1

 

В е р а  П о л о з к о в а.  О л ь г а  П а в о л г а. Фотосинтез. М., «Гаятри/Livebook», 2008, 112 стр.

 

Взрослые — это нелюбознательные когда.

Переработанная руда.

Это не я глупа-молода-горда,

Это вы

не даете себе труда.

 

Назидательность легкая, ну, презрительная ленца.

Это не я напыщенная овца.

Это вас ломает дочитывать

до конца.

Вера Полозкова на год старше моей дочери, значит, и я принадлежу к тем самым «взрослым — нелюбознательным когда».

Стихи Полозковой появились и получили свою долю популярности в Живом Жур­нале. Это нормально и современно. Сегодня у ее журнала больше 10 тысяч френдов.

Пока стихи живут в ЖЖ или на сайте Самиздат — это форма самодеятельности. В них есть определенное обаяние, доверительность частной беседы — что-то вроде песни у костра, когда исполнителю, не владеющему вокалом и знающему три гитарных аккорда, прощается все просто потому, что сидеть у костра и смотреть на огонь рядом с близкими людьми очень приятно. Другое дело, когда этот же певец выходит на сцену: там счет иной, куда более суровый.

Если стихи выбираются из Сети и выходят на бумаге, отношение к ним тоже меняется, и меняется резко — бумага вещь грубая.

В «Фотосинтезе» стихи даны в обратном хронологическом порядке — от по­следнего, датированного 3 сентября 2008 года, и до 2005 года. В 2005 году Вере Полозковой было 19 лет. Три года в таком возрасте — срок большой. Первые стихи в книге, вероятно, сильнее и уж точно длиннее.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги