Юрий КАГРАМАНОВ.
1 Этот роман Кёстлера, вышедший в 1940 году, был издан на русском языке в 1989-м и стал у нас заметным событием в ходе «перестройки».
Пилигрим в утопию
ПИЛИГРИМ В УТОПИЮ
Манес Шпербер. Напрасное предостережение. Перевод с немецкого, предисловие
и примечания Марка Белорусца. — Киев, “Гамаюн”, 2002, 368 стр.
Уже первая фраза романа Манеса Шпербера: “Когда 12 ноября 1918 года была провозглашена республика Немецкая Австрия, все знали, чему в этот день пришел конец, но никто не догадывался, чему было положено начало”, — своей интонацией и смысловой напряженностью настраивает на встречу с прозой качественной и плотной, в духе Йозефа Рота, из истории “империи времени упадка”. Но на следующих страницах понимаешь, что ожидание обманчиво: повествование уходит в даль свободного романа. Точнее, свободного романа-автобиографии. Тут акцент следует сделать на втором слове.
“Человек еще не состоявшийся, идущий по пути становления, человек на мосту, простертом насколько хватает у этого человека мужества, то есть не слишком далеко, стал героем и антигероем всех моих книг”, — самоиронично и подкупающе сообщает о себе автор.
Кто он такой, Манес Шпербер, и почему мы о нем ничего не знали до сих пор?
Ответ на этот вопрос содержится и в его книгах, и в его биографии.