Рэйчел, плача, устроила сына у груди. «Ты же мой славный, - она всхлипнула. «Мой сладкий

мальчик». Ребенок повертел головой. Успокоившись, зевнув, вдохнув запах матери, он

засопел.

Девушка вдруг напряглась и сказала: «Миссис Стэнли, опять!»

-Давай его сюда, - Марфа нежно взяла внука. «Пошли, Питер, там – она указала на стол в

углу комнаты, - уже приготовлено все, помоем его. Помоем, да? – сын опять закричал, и

Питер изумленно спросил: «Теперь он всегда кричать будет?»

-Первый год, - Марфа стала поливать мальчика теплой водой из кувшина, - да. И потом тоже,

- она вытерла ребенка, и, ловко запеленав его, сказала: «Иди, сейчас второго увидишь, я

этого пока поношу, а потом обоих к груди приложим».

Рэйчел схватила его руку, и, тяжело дыша, сказала: «Все хорошо, уже не так больно, не

так!».

Миссис Стэнли подставила пеленку и рассмеялась: «А вот сейчас рыжий будет, в маму!»

Ребенок – поменьше первого, - выскользнул в руки акушерки, и Марфа, бросив один взгляд

туда, расхохоталась: «Рыжая! И крикливая же, миссис Стэнли!»

-В бабушку, - акушерка завернула девочку и дала ее Рэйчел. Та плакала, и Питер, взяв сына,

уложив его рядом с дочкой, на руке жены, шепнул ей: « Я тебя люблю. Смотри, их двое и они

все наши. А теперь бери их, ложись, и отдыхайте. Вы мое счастье».

Дети кричали и Марфа, погладив по голове невестку, сказала: «Молодец, доченька. А ты

иди, иди, - она улыбнулась сыну, - мы с миссис Стэнли потом спустимся».

Он поцеловал Рэйчел в заплаканный глаз, и, еще раз повторив: «Я тебя люблю», выйдя в

коридор, выдохнув – сел на ступеньку лестницы.

-Что там, мистер Питер? – раздался снизу озабоченный голос экономки.

Мужчина поднял голову и увидел, в свете свечей, отчима и мистрис Доусон. Цезарь вышел

из кухни, и, повертевшись, чуть слышно, гавкнув, улегся у ног адмирала. Собака посмотрела

на него янтарными, добрыми глазами и Питер, рассмеявшись, ответил: «Мальчик и девочка,

вот».

Цезарь одобрительно заурчал и мужчина вдруг покраснел: «Я бы поел что-нибудь, мистрис

Доусон, можно?»

-Пойдем, - позвал его отчим. «Я тут в погреб винный уже сходил, так, что и выпьем заодно».

Питер вскочил на ноги и вдруг подумал: «Шесть миллионов, мы же делали проверку с

Констанцей перед Рождеством. Ну, так к тридцати годам у меня будет десять, теперь есть –

ради кого».

Он широко улыбнулся и стал спускаться вниз.

В опочивальне все еще пахло жасмином. Он вошел на цыпочках, и огляделся – было

полутемно, лучи рассветного солнца едва пробивались сквозь щели в ставнях. «И тихо,

старина, - сказал Питер собаке.

Цезарь укоризненно взглянул на него, и, улегшись под колыбелью, уткнув нос в лапы –

опустил уши. Питер наклонился – дети спали, прижавшись друг к другу, едва видные под

пеной кружев.

-Майкл и Юджиния, - донесся с кровати сонный голос жены. «Моего отца тоже звали

Мигуэль, как дедушку твоего. А у нее синие глаза, и она очень бойкая. Майкл спокойнее».

-Правильно, он мальчик, и старше ее, так и надо, - Питер открыл бюро и, достав оттуда что-

то, приладил над колыбелью.

Твой сын, Арокун, - смешливо сказала жена, глядя на украшение из меха и перьев. «Иди

сюда, - Рэйчел откинула одеяло.

-Твоя дочь, Осенний Лист, - Питер поцеловал ее в белую шею и подумал: «Господи, как я их

люблю, спасибо тебе, Господи».

-Там я тебе кое-что принес, - он потерся щекой о плечо жены. «Подарки. Потом посмотрим».

-Угу, - она потянулась, и, поерзав, устроила голову на его руке. «Спасибо тебе, - шепнула

Рэйчел.

-Ты спи, - Питер обнял ее. «Я их тебе подам, сразу же, когда есть захотят. А ты спи».

Жена поцеловала его, - крепко, и Питер, баюкая ее, слыша едва уловимое дыхание детей, и

сам задремал. Цезарь лежал, чуть позевывая, одним глазом следя за тем, как колыхается

наверху украшение, и, наконец, тоже заснул – шевеля носом и подергивая лапами.

Интерлюдия

Амстердам, апрель 1610 года

Эй топорщился под сильным ветром с востока. Мелкий дождь поливал булыжники

набережной, влажные брусья пристани, рыбацкие лодки, что стояли у причала.

Женщина, - высокая, стройная, в темном шерстяном плаще, - надвинула пониже мокрый

капюшон, и, вздохнув, посмотрев на туманный горизонт, - отвернулась.

-Да не волнуйтесь вы так, донья Мирьям, - раздался веселый голос сзади. «Видите, ветер,

какой? Наверняка, их к западу отнесло, ну да ничего, завтра уже и тут будут».

Она окинула взглядом мужчину – его черные, кудрявые волосы были мокрыми от дождя,

белые зубы блестели на смуглом лице, и, вздохнув, спросила: «А как ваш корабль, капитан

Энрикес? Готов?»

-Меня зовут Мозес, донья Мирьям. Моше, если вам так будет угодно, - он рассмеялся. «Ну

да вы помните. А корабль, - он встряхнул влажной головой, - уже и доделывают, справлю

Песах, как положено хорошему еврею, и уйду в Новый Свет.

-Через две недели, да, - подумала Мирьям. «Хосе же написал, что как раз к этому времени

вернется. Как я скучаю, как скучаю. Хоть бы тетя Марта с Беллой быстрее сюда добрались».

-Так что скоро вы увидите свою сестру, донья Мирьям, - Энрикес свистнул лодочнику на

канале, и, бросив ему монету, сказал: «А когда мы с вами встретимся?».

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги