Он взглянул на Сэма и прочел в его взгляде страшное намерение.

— Нет, нет! — поспешно возразил он.

— Да не украсть, кок, — заманчиво продолжал Сэм, — только спрятать под камнями. Я подброшу монетку.

С минуту кок упорно боролся с искушением.

— Да ведь это просто шутка, кок, — весело добавил Сэм. — Дик сам первый бы расхохотался, будь это чужая одежда.

Он подбросил пенни в воздух и, ловко прикрыв рукой, протянул его повару.

— Орел, — пролепетал тот.

— Решка! — обрадовался Сэм. — Давай скорее, кок!

Повар беспрекословно спустился и наспех переложил одежду, не преминув бросить тревожный взгляд на море, после чего вскарабкался обратно на утес и присоединился к своему ликующему сообщнику. Они молча двинулись в путь, держась на некотором расстоянии от края обрыва.

— Поделом ему, — спустя некоторое время выдал кок. — Не пожелал он, значит, вступать в синдикат.

— Пожадничал и захотел взять все себе, — строго заметил Сэм.

— Может, это послужит ему уроком, — елейно ответил повар. — Я запомнил приметы места, вдруг он не найдет. Не все бы так сделали.

Еще час они шли, не останавливаясь, пока наконец совершенно случайно не наткнулись на маленькую рыбацкую деревушку, расположенную в крошечной бухте. Два или три небольших судна стояли на якоре у каменного причала, вдоль которого несколько ребятишек, наряженных в чопорную воскресную одежду, размеренно шагали взад и вперед.

— Должно быть, это здесь, — решил Сэм. — Гляди в оба, кок.

— Как называется это местечко, дружище? — спросил Сэм и в ожидании уставился на бывалого моряка, проходившего мимо.

— Каменный берег, — ответил тот.

У Сэма вытянулось лицо.

— А сколько тогда до бухты Пиготта? — спросил он.

— До чего? — спросил старик и даже вынул трубку изо рта от изумления.

— До бухты Пиготта, — повторил Сэм.

— Только не говорите мне, что ищете бухту Пиготта, — ответил старик.

— Это почему? — отрезал Сэм.

Вместо ответа старик хлопнул себя по ноге и, переложив трубку во рту, рассмеялся тонким старческим смехом.

— Да прекратите вы наконец смеяться, — с достоинством заметил повар.

— А я не смеюсь, — ответил старик, вынув изо рта трубку, и рассмеялся в полную силу. — Они ищут бухту Пиготта, Джо, — крикнул он, обращаясь к одному из подошедших рыбаков.

— Вот так штука! — отозвался Джо, засияв от удовольствия. — Вы издалека?

— Из Коклмаута, — ответил Сэм как ни в чем не бывало. — Хватит уже смеяться, в чем наконец дело?

— Да ведь такого места и нет, — протянул старик. — Просто в наших местах есть такая поговорка, вот и все.

— Такая — что? — растерянно спросил Сэм.

— Поговорка такая, — объяснил тот, переглядываясь с остальными.

— Не понимаю вас, — обиделся повар. — Как это бухта может быть поговоркой?

— Понимаете, это название пошло от одного здешнего человека, которого звали капитан Пиготт, — медленно стал рассказывать один из рыбаков. — Чудной он был парень, и как-то раз он слегка съехал с курса. Где ж это было, неужто в Южной Америке, Дэн?

— Да будто бы там, — ответил тот.

— Он решил, что открыл новый остров, — продолжал рыбак, — высадился на берег, водрузил британский флаг и назвал его в свою честь бухтой Пиготта. По крайней мере, так рассказывали его матросы, когда вернулись домой. С тех пор, когда кто-то немного не в себе, мы говорим, что он бухту Пиготта ищет. Такая вот у нас поговорка.

Закончив, рыбак снова расхохотался, и Сэм, с сожалением отметив, что силы тому не занимать, развернулся и пошел догонять повара, который уже начал взбираться на скалу. Наверху они остановились и оглянулись: жители Каменного берега все еще смеялись.

Движимые общей мыслью о личной безопасности, они шагали подальше от берега, предпочитая пройти пару лишних миль, лишь бы не столкнуться с Диком. Разговор не клеился, и они угрюмо плелись по пыльной дороге с пересохшими губами и ноющими ногами.

В семь часов они вернулись на «Чайку» и, приветствуя Генри, который был за главного, добрым словом и учтивой любезностью уговорили его приготовить им чаю.

— А где Дик? — как бы между делом поинтересовался Сэм.

— Не видал его с самого обеда, — ответил юнга. — Я думал, не с вами ли он.

Сэм покачал головой, допил чай и, выйдя на палубу вместе с поваром, предался всем прелестям спокойного отдыха. Утомившись после трудного дня, они до девяти часов почти не двигались с места, а потом, бросив прощальный взгляд в ту сторону, откуда мог прийти Дик, спустились в кубрик и легли спать.

Они оставили лампу гореть, и читавший книгу Генри был им весьма благодарен. Когда в городе часы пробили десять, они обменялись встревоженными взглядами, очевидно, переживая за Дика. В тепле и уюте им вдруг пришло в голову, что они, быть может, поступили немного эгоистично. Полчаса спустя Генри испуганно обернулся, когда на палубу будто бы плюхнулось что-то мягкое, после чего послышалось, как кто-то спускается по трапу в кубрик. В следующий миг испуг Генри сменился возмущением, и он принялся причитать с таким укором в голосе, словно был не юным моряком, а престарелым ханжой.

— Дик! — пронзительно вопил он. — Дик!

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Вселенная Стивена Кинга

Похожие книги