— Не имею ничего против, — ответил Генри.

Восхищенный таким успехом, Тиллотсон поднялся на палубу и беспечно огляделся.

— Он мой старый друг, — доверительно сообщил он. — А что это вы курите?

— Махорку, — прозвучал ответ.

— Попробуйте сигарку, — предложил Тиллотсон, доставая конверт с тремя сигарами. — Довольно неплохие, смею заметить.

Обрадованный Генри взял одну и, похрустев сперва ею над ухом, понюхал ее со знанием дела, в то время как мистер Тиллотсон не торопясь спускался в каюту.

На столе стоял поднос с остатками чаепития, а во главе сидел старик, сложив перед собой руки.

— Добрый вечер, — проговорил мистер Тиллотсон, останавливаясь у дверей и вглядываясь в темноту, чтобы убедиться, что больше никого нет. — Вы совсем один?

— Совсем, — повторил капитан Гетинг, поднимая глаза и гадая, кто бы это мог быть.

— Тут слишком темно, и мне вас не разглядеть, — таинственным шепотом продолжал Тиллотсон. — Вы капитан Гетинг, так ведь?

— Да, это я, — беспокойно ответил капитан.

— Направляетесь в Нортфлит? — снова шепотом спросил его мистер Тиллотсон.

— Что вам нужно? — резко спросил капитан, приподнимаясь.

— Вы уверены, что все пройдет благополучно? — спросил Тиллотсон.

— Чего вам надо? — повторил старик. — Говорите прямо!

— Я думаю, что вам лучше бежать, — торопливо прошептал Тиллотсон. — За вас назначена большая награда, и капитан Уилсон хочет ее получить. Сами знаете, то, что вы сделали, вам просто так с рук не сойдет.

Капитан Гетинг опустился в кресло и закрыл лицо руками.

— Я все равно вернусь, — запинаясь, произнес он. — Уилсон говорил, что он жив, что все это было ошибкой. Если он мне лгал ценой моей старой шеи, пусть ее получит.

— А что будет с вашей женой и дочерью? — Тиллотсон почувствовал отвращение к своей задаче. — Я прочел вчера в газете, что Уилсон вас поймал. Он пошел на берег переговорить с полицией.

— Он сегодня утром получил письмо от моей дочки… — растерянно пробормотал старик.

— Это он вам сказал, что письмо от нее, — возразил Тиллотсон. — Собирайте вещи, мы уходим.

Взволнованный ролью, которую играл, он наклонился вперед и вцепился в руку старика. Капитан Гетинг послушно встал, снял с гвоздя свою потрепанную фуражку и молча последовал за ним наверх.

— Мы пойдем выпить, — сообщил Тиллотсон юнге. — Вернемся минут через десять.

— Ладно, — весело проговорил Генри, — жаль только, что мне с вами нельзя.

Тиллотсон беззаботно рассмеялся и, сойдя на набережную, зашагал рядом с молчаливым стариком. Сначала капитан шел довольно вяло, но по мере удаления от корабля в нем просыпались все чувства загнанного зверя, и он так сильно захотел поскорее скрыться, что о лучшем Тиллотсон и мечтать не мог.

— Куда мы?.. — спросил Гетинг, когда они подошли к железнодорожной станции. — Я поездом не поеду.

— В Лондон, — ответил Тиллотсон. — Там легче всего будет скрыться.

— Я не поеду поездом, — упрямо повторил старик.

— Почему? — удивился Тиллотсон.

— Когда они вернутся на корабль и увидят, что я сбежал, они отправят в Лондон телеграмму. Не хочу я попасть в ловушку, словно крыса.

— И что же вы тогда будете делать? — спросил потрясенный Тиллотсон.

— Не знаю, — ответил старик. — Пойду пешком, наверное. Сейчас темно, до рассвета мы могли бы отмахать миль двадцать.

— Да, могли бы, — согласился Тиллотсон, у которого не было никакого желания совершать подобного рода ночное странствие, — но не станем.

— Тогда пустите меня одного, — взмолился старик.

Тиллотсон покачал головой.

— Вас обязательно заметят, если будете бродяжничать за чертой города, — заверил он. — Теперь позвольте мне решить, как будет лучше. Поедем на поезде.

— Не поеду, — настаивал Гетинг. — Вы были очень любезны, в высшей степени любезны, что предупредили меня. Позвольте мне уйти самому.

Тиллотсон покачал головой и бросил небрежный взгляд в сторону Гловера, который замер в нескольких шагах позади.

— Если бы вы только доверились мне! — Тиллотсон напустил на себя серьезный вид. — В Лондоне будет безопаснее всего.

Капитан Гетинг задумался.

— В полумиле вверх по реке стоит шхуна, которая отчалит сегодня в час ночи, — проговорил он медленно. — Я на ней пару раз работал, и шкипер возьмет нас с собой, если вы ему заплатите. Он знает меня под фамилией Строуд.

— Подождите меня здесь пару минут, мне нужно забрать со станции свой чемодан, — велел Тиллотсон, желая посовещаться со своим шефом.

— Подожду под навесом вверх по дороге, — согласился капитан Гетинг.

— Вы только не убегайте, — настойчиво произнес Тиллотсон. — Если не поездом, наверное, лучше всего будет сесть на шхуну.

Он бросился к станции и, быстро переговорив с Гловером, поспешил вернуться к арке. Гетинг стоял в тени, сунув руки в карманы, и терпеливо ждал.

— Все в порядке, — подбодрил его Тиллотсон, — отправимся по воде. Полагаю, вы знаете дорогу к шхуне.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Вселенная Стивена Кинга

Похожие книги