– Но и они подчиняются восточным законам. – Мелаго взвела курок пистолета. – Для них мы не корсары, Харло. Мы – зачумленные пираты. Как и все, кто заплывает в эти воды.

– Может, они не так строго соблюдают морской запрет. – Харло покосился на нее. – У тебя есть другие предложения, Эстина?

Канонир сделала им знак опустить оружие. Мелаго поджала губы, однако повиновалась.

На берегу их ждали трое. Двое мужчин и женщина в темно-багровых одеждах настороженно наблюдали за пришельцами.

За их спинами Лот увидел, как ему сперва показалось, остов разбитого корабля. Однако вблизи он распознал скелет огромного зверя.

Скелет протянулся почти на весь пляж. Погибшее здесь существо размерами превосходило кита. Обклеванные дочиста кости под луной отливали радугой.

Выскочив из шлюпки, Лот вместе с моряками вытянул ее на берег и смахнул воду с глаз. Харло, приблизившись к незнакомцам, поклонился им. Они ответили тем же. Коротко переговорив с островитянами, капитан вернулся к разведчикам.

– Ученые Пухового острова предлагают нам укрытие на время шторма и разрешают набрать воды. В доме у них места только на сорок наших, но остальным они откроют пустующие склады, – прокричал он сквозь шум ветра. – Это при условии, что мы придем без оружия и не коснемся никого из местных. Они боятся чумы.

– Насчет оружия они немножко опоздали, – заметила Мелаго.

– Мне это не нравится, Харло, – крикнул один из рыцарей. – Я предлагаю остаться на «Розе».

– А я против.

– Почему?

Харло обратил к рыцарю холодный взгляд, в котором просвечивало презрение. Среди бушующего шторма капитан походил на морского бога, владыку хаоса.

– Я собирался пополнить припасы в Кавонтае, – объяснил он, – но шторм сбил нас с курса, и мы останемся без еды прежде, чем туда доберемся. И вода у нас почти вся протухла. – Он вытащил из-за пояса два охотничьих ножа. – При таком волнении команде не выспаться, а мне они нужны в полной силе. Оставим, конечно, на борту вахтенных, и если кто-то еще пожелает остаться – я не против. Поглядим, скоро ли они догадаются, что пить собственную мочу не так уж здорово.

Харло снова приблизился к незнакомцам и сложил ножи и пистолет к их ногам. Мелаго, поцокав языком, рассталась с украшавшим ее наряд арсеналом. Рыцари-телохранители опускали свои мечи на песок с осторожностью отцов, укладывающих новорожденного. Лот сдал свои клинки и пистолет. Ученые молча смотрели. Когда все разоружились, островитянка повела разведчиков вглубь суши.

Над ними высилась громада Пухового острова. Молнии вырывали из темноты скалистые провалы, пышную зелень лесов, захватывающие дух высо́ты. Ученая провела их от берега под другую арку, где начиналась пробитая в каменном обрыве лестница. Задрав голову, Лот не увидел ее конца.

Поднимались они долго. Ревел ветер, промокшие под дождем сапоги оскальзывались на каждом шагу. Когда наконец выбрались наверх, у Лота подгибались колени.

Островитянка по траве, под роняющими капли ветвями провела их к обозначенной фонарями тропинке. Моряков встретил дом, приподнятый на помосте, белостенный, с черепичной крышей на деревянных колонках. Лот впервые видел такое строение. Женщина, открыв двери в прихожую, сбросила с ног обувь. Гости последовали ее примеру. Лот вслед за Харло шагнул в прохладное помещение.

Простые голые стены. Вместо ковров – душистые циновки. Заглубленный в пол очаг окружен квадратными подушками. Женщина снова обратилась к Харло.

– Мы будем жить здесь. Склады рядом. – Харло обвел помещение глазами. – Когда уймется буря, попробую уговорить здешних ученых продать нам немного проса. Хотя бы чтоб продержаться до Кавонтая.

– Нам нечего дать им взамен, – возразил Лот. – А просо им, должно быть, нужно для себя.

– Если будешь так рассуждать, сударь, не станешь настоящим мореплавателем.

– Я и не хочу.

– Ясно, не хочешь.

Был самый темный час ночи. Тани в открытое окно лечебницы разглядывала инисский корабль.

– Это всего на несколько дней, – тихо втолковывал остальным старцам Вара. – Шторм скоро кончится.

– Вара, они опустошат наши склады, – приглушенно, но сердито отвечал ему высший старец. – Их там сотни. Какое-то время остров прокормит нас своими плодами, но если они заберут рис и просо…

– Они пираты, – вмешался другой. – Может, и не из флота Тигрового Глаза, но в эти воды заходят только пираты. Ясно, что они заберут наш провиант – если понадобится, силой.

– Не пираты, – успокаивал их старец Вара. – Капитан сказал, что они посланы инисской королевой Сабран. Направляются в империю Двенадцати Озер. Думаю, нам ради сохранения мира следует им помочь.

– Рискнув жизнями наших подопечных, – прошипел кто-то из старших. – А если они принесут нам красную болезнь?

Тани вполуха прислушивалась к перебранке. Ее взгляд был прикован к взбаламученному бурей морю.

Голубая жемчужина тихо спала в своей темнице. Тани хранила ее в непроницаемой для воды лаковой шкатулке, которую держала при себе, в складках пояса.

– Ты круглый дурак! – рявкнул высший старец, заставив ее внимательней вслушаться в разговор. – Надо было отказать им в убежище. Здесь священная земля!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Корни хаоса

Похожие книги