— От постоянной работы котлов собирается копоть. Остатки сухих трав, ядовитые испарения различных зелий, все это жирной пылью оседает на мебель и стены. Концентрация опасных веществ в воздухе может привести к непредвиденному результату. Для того чтобы не подвергать учеников опасности, мы устраиваем генеральную чистку корпуса каждый месяц, предупреждая всех заранее о дне ее проведения.

Не обратив внимания на очередной вражеский выпад, я уточнила:

— И много у вас сейчас учеников?

— Меньше, чем хотелось бы, — вздохнула Иоланта и, отойдя к небольшому буфету в углу, принялась готовить травяной чай. — Всего лишь несколько десятков.

— Странно. Мне казалось, что вы преподаете очень увлекательный предмет, — искренне удивилась я.

— Приготовление зелий сложная наука, она требует точности и предельной внимательности, — пожала плечами профессор, ставя передо мной чашку с дымящимся напитком. — Вот, выпейте. Это приведет вас в чувство.

Я благодарно кивнула и сделала глоток. Крепкая пряная жидкость приятным теплом разлилась по телу, окончательно рассеивая клочки дурманящего тумана у меня в голове.

— К тому же, сегодня почему-то принято считать науку о зельях исключительно женским ремеслом, — продолжила мадам, усаживаясь в свое кресло. — Хотя в стародавние времена многие выдающиеся маги и колдуны были отличными зельеварами и ничуть не гнушались этого занятия. И если хотите знать мое мнение, то та же самая артефакторика значительно сложнее для изучения, чем зелья, — продолжила женщина.

— А из нынешнего поколения есть кто-нибудь выдающийся? — украдкой спросила я.

— Выдающихся — нет, — категорично отрезала ведьма. — Есть парочка способных, из которых при должном образовании может выйти что-то пристойное, но это все.

— А мисс Делинжер? Я слышала, что она очень интересовалась вашим предметом и даже достигла определенных успехов, — заметила я.

При упоминании имени пропавшей адептки мадам ди Люмаж едва не подскочила на своем месте и с подозрением покосилась на меня, начиная догадываться, что весь этот спектакль был затеян ради этого единственного вопроса.

— Беатрис действительно посещала дополнительные занятия по моему предмету, — нехотя призналась старуха.

— Мне говорили, что она изобрела какое-то зелье и даже хотела его запатентовать, — не отводя глаз призналась ей.

Иоланта в ответ лишь хмыкнула и закатила глаза.

— Люди столько веков изучали травы, их свойства и соединения, что изобрести что-нибудь новое в зельеварении на сегодняшний день практически невыполнимая задача, — ответила профессор.

— Так она не совершала никаких открытий в зельеварении? — я пристально следила за реакцией собеседницы, но та ничем не выдала своего волнения.

— Нет. Во всяком случае, я ничего об этом не знаю, — пожала плечами та. — Однако, мисс Делинжер интересовалась не столько самими зельями, сколько их использованием в различных ритуалах. Насколько мне известно, она так же числилась в любимчиках у мистера Спока, который и преподает этот предмет. Осмелюсь предположить, что ее открытие, о котором вы упоминаете, связано больше с ритуалом чем со мной. Спросите об этом господина Спока.

Мадам ди Люмаж отвернулась к окну и погрузилась в собственные размышления, никак не реагируя больше на мое присутствие. Поняв, что разговор окончен, я поблагодарила деканессу за спасение и заботу и, дождавшись рассеянного кивка, поспешила ретироваться.

Уже оказавшись на улице, я продиктовала зачарованному перу очередную заметку: «Иоланта ди Люмаж — декан факультета травологии и зелий. Требовательная и бескомпромиссная, тяжело переносит чужой успех. Возможный мотив — зависть».

Очередной жертвой моего следовательского произвола должен был стать профессор Бенжи Спок, преподающий в академии захватывающий предмет с таинственным названием «заклятия и ритуалы». Я была уже на пути к его кабинету, когда практически у самых дверей меня поймал основательно запыхавшийся от стремительного полета Казимир и с круглыми от страха глазами протараторил:

— Варя! Скорее! Беда! Беда!

— Что такое? Что произошло? — растерянно вопросила я, ловя пикирующего вниз шуршунчика в свои объятия.

— Только что в АСПИД прибыла мадам Каро, — промямлил команданте и плюхнулся в обморок.

Я тут же принялась приводить команданте в чувство, легонько пощипывая за мохнатые щечки.

— Козя! Козенька, очнись, — хлопала его я и, когда шуршунчик малость оклемался, вопросила. — Ты можешь толком объяснить, что за трагедия у вас приключилась?

Казимир завозился в моих руках и спрыгнув на землю принялся с преувеличенной тщательностью отряхиваться.

— Она приключилась не только у нас, а у всей академии, — доверительно поведал завхоз. — В центральные ворота АСПИДА десять минут назад въехала карета ее светлости, герцогини Каро. Ее приезд равносилен стихийному бедствию, так что все спасаются как могут.

— Неужели? — вытаращилась я.

Перейти на страницу:

Похожие книги