Изобэл. Все было так торжественно и поистине трогательно, но я рада, что это уже позади.
Мари-Селест. Madame a besoin de quelque chose?[10]
Изобэл. Non, merci beaucoup[11].
Мари-Селест кладет зонтик на стул и уходит.
Джейкоб
Себастьян. Мистер Клинтон Преминджер-младший, месье. Представитель журнала «Лайф».
Джейкоб. Мне кажется, я дал вам вполне ясные распоряжения, Себастьян.
Клинтон. Ради бога, не упрекайте его, сэр, это я во всем виноват. Он требовал, чтобы я ушел, но я все-таки остался.
Джейкоб. Прошу вас удалиться немедленно. В такие минуты люди не испытывают потребности в обществе. И к этому надо относиться с уважением.
Клинтон. Вы мистер Джейкоб Фридлэнд?
Джейкоб. Да.
Клинтон. У меня есть кое-какие сведения о вас.
Джейкоб. Себастьян, будьте добры, проводите мистера Преминджера.
Клинтон. Одну минуту, прошу вас. Миссис Сородэн, я обращаюсь к вам. Я пишу несколько статей о творчестве вашего покойного мужа. Он был великий человек, колосс. Я знаю, вы много лет жили врозь, но вы, вероятно, горды тем, что носите его имя, вы все еще сохранили в сердце своем нежность к нему, вы, любившая его, когда он был молод, на пороге его величия, вы, державшая его в своих объятьях…
Себастьян
Клинтон
Джейкоб. Мистер Преминджер…
Клинтон. И вы, мистер Фридлэнд! Вы, отважно бросивший вызов надменному невежеству его первых критиков и вознесший его на ьершину славы, вы, я уверен, не отвернетесь от меня. Без вашей помощи, совета и дружеского сотрудничества я ничего не смогу добиться, ничего, кроме жалкого подобия правды об этом удивительном человеке…
Себастьян
Клинтон
Изобэл
Колин. Успокойся, мама. Предоставь это мне. Послушайте, молодой человек. Мне все равно, какой журнал вы представляете, кто вы такой и откуда приехали, но если вы сию же минуту не уберетесь отсюда, я вас вышвырну.
Джейкоб. Подождите, Колин.
Клинтон
Себастьян
Колин. Какого черта вы все суете ему папиросы?