— Ещё как, — протянул лукаво принц, — но сначала, генерал, поведайте мне, зачем вам помогать Сноуглэйд?

— Голод овладел их землёй, — коротко ответил Глэйд.

— Генерал, не разочаровывайте меня, — пробасил недовольно Бахорн, — и не думайте, что об этом разговоре кто-либо узнает.

Ролан помолчал некоторое время и начал рассказывать собеседнику свою историю.

— В далёком прошлом, Форас Фрост, ныне Король Морнингфроста, был моим верным соратником и другом. Мы вместе сражались с религиозными фанатиками, которые устраивали жертвоприношения в честь бога хаоса Крадена. Они настолько задурили мозги жителям крупного посёлка Коулакс, ныне почивающего уже в руинах, что безумный фанатизм вылился в мятеж. Моргенштерн задел меня и перебил пару рёбер. Они пронзили лёгкое. Я бы умер, но Форас чудом вытащил меня из пекла, хотя и сам был ранен в ногу. С тех незапамятных пор я обязан ему жизнью, поэтому, когда голод пришёл в их земли, я помогал припасами как мог.

— Вижу вы человек сострадательный и признательный. В наше время, для зажиточного общества — это редкие качества, — позавидовал и одновременно восхитился Бахорн. В ответ еле заметная улыбка блеснула из-под капюшона Глэйда.

— Как я понимаю, Сноуглэйд нужна пища, и поэтому вы хотели убедить моего отца заключить мир? — предположил принц.

Ролан подтвердил догадки собеседника, кивнув головой.

— Полагаю, отец сказал вам, что лучше захватить территорию врага, чем быть ему другом.

— К сожалению, это так, — огорчённо произнёс Глэйд.

— Если бы я был королём, то проблему можно было бы решить в два счёта, — сказал решительно Бахорн, затем отпив пива с досадой добавил, — но я, всего, лишь неудачник, которого презирает и унижает отец.

— Милорд, я правильно понял, вы настраиваете меня против короля? — спросил ошеломлённо Глэйд.

— Тише… вы правильно понимаете, поэтому-то я вас и пригласил сюда, мне нужны такие люди, как вы, генерал.

— Но вы подталкиваете меня на измену, — с омерзением протянул Ролан, — а разве предателю потом следует доверять?

— Тут вы с одной стороны правы, генерал, но посудите сами. Мало знакомый человек в высоком чине, который без ведома короля вторгся в чуждые владения, разве он не предатель?

Эти слова сильно задели собеседника, от чего тот будто бы лишился дара речи.

— Чего вы притихли? Я не считаю ваш поступок предательским, а вот мой отец, весьма надменный и подражающей деспотии Тронэров, может, — подвёл итог Бахорн. — Сегодня он сказал, что снимет с вас полномочия, завтра отберёт чин, а затем и вовсе раздавит ваше доброе имя в грязи и окрестит изменником. И до чего потом больно будет понимать, что за сострадание и самоотверженность вы омоете своей кровью топор палача.

— Милорд, — вдруг сердито произнёс Ролан, — вы, кажется, привели за собой хвост.

— Что!? — испуганно произнёс Бахорн, — где он?

— Вон видите, с трактирщиком беседует, неприметный такой, на обычного крестьянина похож, нет-нет, а в нашу сторону так и норовит посмотреть, я таких в Вудвельде немало повидал, — пояснил Глэйд.

— Понятно, — протянул с задумчивостью принц, нервно теребя усы, — если моя мать узнает, что я был здесь, меня ждут рекруты Вудвельда. Видите ли, генерал, я считаю себя оплошностью семьи, такое чувство, что я был рождён, чтобы меня пинали и унижали. Я хотел, чтобы отец гордился мной, а не питал презрение. Если бы брак с Тронэрами удался — у меня был бы шанс стать к нему ближе, но всё рухнуло.… Да дело и не только во власти, — осушив кружку с пивом, удручённо проговорил Бахорн.

— Милорд, я прекрасно понимаю вас, мой отец, хоть был и не король, в упор не видел меня и моих достижений и, когда умерла моя мать, я добровольцем вступил в северный полк Сноуглэйд, остальное вы знаете, — признался Ролан.

— Значит, я могу доверять вам?

— Как самому себе.

— Тогда слушайте внимательнее, — приказал Бахорн собеседнику, придвинувшись поближе. — Отец, ужас как любит охоту. Мне велено уезжать в скором времени в Риверглэйд, и я мог бы пригласить его на последнюю для него охоту.

— Можете не продолжать даже, я знаю одного замечательного охотника, который мог бы поработать и наёмником за определённую плату.

— Гарантия?

— В такой ситуации всё пройдёт, как по маслу, — пообещал Глэйд.

— Ну, что ж, в таком случае, осталось решить последнюю загвоздку, — коварно заулыбался Бахорн. — Я пойду первым и, как только этот чёртов следопыт последует за мной, любым способом остановите его, а я буду вас ждать на следующей улице.

— Как угодно, Милорд, — сказал Ролан.

— Ну, всё, я пошёл, — предупредил собеседник и, слегка покачиваясь, вышел из таверны. Через некоторое время крестьянин, что мило беседовал с трактирщиком, сорвался с места и пошёл следом.

Глэйд, выйдя из трактира, сбросил с головы капюшон, растрепал волосы и прикинулся пьяницей. Шаткой походкой он догнал «следопыта» и несвязной речью что-то пробормотал.

— Пошёл прочь отсюда, попрошайка, — рявкнул озлобленно крестьянин, пригрозив кулаком. Ролан, недолго думая, схватил руку недоброжелателя:

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Обреченные души

Похожие книги