Наши взгляды встретились, и я поспешно опустила глаза и отвернулась. Рой бесстрастно произнес:
— Он идет сюда.
Эттвуд уткнулся в свой бокал, а Руперт взволнованно прошептал:
— Только не делай глупостей! Он правая рука короля. Его положение выше, чем у вашего наместника, так что…
Закончить он не успел. За моей спиной раздался голос Баррингтона:
— Как вам праздник, леди Суру? Должно быть, соскучились по танцам?
Я поспешно обернулась и с нервной улыбкой произнесла:
— Прекрасно. В Эйенкадже я посетила немало приемов, но им не сравниться с вашим…
По крайней мере, здесь нет моих врагов. Но вслух я этого говорить не стала. А вот Рой не удержался и вскользь заметил:
— Я ожидал, что мы встретим господина Шендана.
— Он сейчас в отъезде, — улыбнулся Баррингтон. — Говорят, купил новый корабль. Очень быстроходный.
Мы с Роем переглянулись. Новый корабль? И Отмеченные в море… Кажется, мы снова сорвали какие-то планы врага. Почти случайно. Шендан будет в бешенстве, когда поймет, кто взломал огненную ловушку и уничтожил Отмеченного.
А хозяин дома тем временем продолжал:
— Я рад, что сегодня меня посетили гости из Эйенкаджа. Моя племянница очень хочет познакомиться с вами, господин Ару.
Белокурая девица за его спиной улыбнулась, но Рой скользнул по ней равнодушным взглядом.
— А я бы хотел украсть вашу даму на один танец, — с улыбкой закончил Баррингтон.
В глазах Роя мелькнуло бешенство. Отказать по этикету он не мог.
— Если леди не возражает, — процедил мой жених.
Я нехотя подала руку хозяину дома и улыбнулась. Неужели я и правда заинтересовала его?
Глава 21. Интерес
Несмотря на совсем не воинскую стать, в танце Баррингтон двигался достаточно ловко. В каждом его жесте и взгляде сквозили уверенность и достоинство, граничащее с высокомерием. Он по-хозяйски сжимал мою ладонь, и от этого я чувствовала себя загнанной в угол. Больше всего мне хотелось вернуться к Рою. И вцепиться в волосы блондинке, которая мило щебетала рядом с ним. Утешало только то, что мой жених не оправдал надежд девицы и танцевать ее не пригласил.
— Никогда не думал, что в мой дом рука об руку войдут Ару и Суру, — в этот момент задумчиво произнес хозяин дома.
Я перестала стрелять глазами по сторонам и вежливо улыбнулась:
— Может быть, настало время положить конец вражде родов?
В ответной улыбке сквозило снисхождение:
— Подозреваю, что Юлиус Ару не рад такому союзу.
Я не стала ничего отвечать, и Баррингтон мягко продолжил:
— Я слышал, ваш будущий супруг… Достаточно жесток. Причины, которые заставляют вас оставаться рядом с ним, мне не совсем понятны. Думаю, часть проблем вашего рода можно решить иначе. Но вы слишком юны, чтобы увидеть другие пути.
Он выразительно посмотрел на меня. Я растерялась и ляпнула:
— Например, какие?
— Вы молоды и бессмертны, леди, — серьезно ответил он. — Медальон, который вы носите на шее, защитит вас куда лучше, чем голубые алмазы. Он откроет вам многие двери. Расторгнуть помолвку с врагом не так сложно. Подумайте об этом.
После этого его взгляд скользнул по моей шее и опустился ниже. На миг он притянул меня к себе чуть ближе, чем это позволяли приличия. Я вздрогнула и отчаянно поискала взглядом Роя. Мой спутник истолковал это по-своему.
— Не беспокойтесь, — небрежно произнес он. — Господин Ару этого не видел.
— Все не так, как вы думаете, — прошептала я.
Но Баррингтон в ответ лишь настойчиво повторил:
— Подумайте о том, что я сказал вам, леди. Вернемся к этому разговору после аудиенции короля.
От этих слов почему-то сердце ушло в пятки. К счастью, танец завершился, и Баррингтон также галантно проводил меня к жениху. Блондинка была явно разочарована, а Рой выглядел равнодушным. Это немного успокоило меня. Но стоило нашим пальцам переплестись, как я судорожно вздохнула и прошептала:
— Думаю, мне лучше выйти на воздух.
В глазах Баррингтона мелькнуло удивление. Рой не медлил. Коротко извинился и повел меня прочь, к одной из боковых дверей.
— Что случилось? — спросил он по дороге, и в его голосе проскользнуло бешенство.
— Ничего, — поспешно ответила я. — Хочу пройтись по саду. Пожалуйста.
Но до сада мы не дошли. Стоило нам свернуть за поворот, как Рой резко прижал меня к стене. Я и не подумала сопротивляться. Наоборот, изо всех сил вцепилась в него в ответ и подняла лицо. Но склоняться ко мне он не спешил. Напряженные пальцы обхватили мой подбородок, а затем Ару спросил:
— Что он тебе сказал?
Врать или изворачиваться под его требовательным взглядом было невозможно, и я призналась:
— Намекал на то, что помолвку с врагом можно расторгнуть.
О том, что Баррингтон проявлял интерес ко мне сам, я предпочла умолчать. На лице Роя появилось странное выражение. На мгновение я испугалась, что он сейчас развернется и уйдет. Инстинктивно вцепилась пальцами в его плечи, стремясь удержать рядом с собой, и приподнялась на цыпочки, чтобы достать до губ.
Рой ответил на поцелуй со своим обычным пылом, и все стало хорошо.
Ненадолго — в стороне раздался яростный голос:
— Оставь ее в покое, мерзкая тварь!