Стремительно вылетает из комнаты.

Даниела . – Еще один любопытный персонаж: Тед Баррет, секретарь Мэра. Мужчина в стиле блюз – сладковат, но не до противности. Обладает весьма полезным качеством: начинает смеяться прежде, чем пошутили. Ну, а поскольку наш Мэр постоянно пытается острить… Либо дурак, либо играет. Если играет, то в труппе какого театра числится? Мы хотим заполучить Мэра, значит, обязаны брать в расчет секретаря: эти двое неразлучны как март и кошачьи концерты.

Боб . – Констатирую, мисс Слейни, что вы проделали большую подготовительную работу. Как, впрочем, и то, что вами допущена одна досадная оплошность.

Даниела . – Какая именно?

Боб . – Вы хотите заручиться поддержкой Мэра на встрече в Обществе слепых, где не будет ни одного слепого?

Даниела . – Черт побери, я об этом не подумала! Мисс Бизи! Можно пригласить кого-нибудь из нашего актива? Срочно!

Каролина . – Ближайший подходящий кандидат обосновался минутах в двадцати. Туда и обратно, да пока растолкуем, что к чему…

Боб . – Поздно! Остается одно: кто-то из нас должен сыграть роль слепого. Леди исключаются.

Дик . – Значит, ты, Боб.

Боб . – Я не могу. Если зацепим Мэра, мне придется решать с ним финансовые вопросы – я ведь здесь еще и казначей. Стало быть, ты, Дики. С твоим умением складно излагать разные мысли, ты у нас – вылитый Гомер!

Дик . – Ты шутишь, старина! Роль Гомера – не для меня. Моего таланта хватит максимум на то, чтобы, вымазав лицо сажей, ворваться в банк.

Даниела . – Вообще-то он планировался на другую роль… Придется кое-что пересмотреть. Идея мистера Казарлея открывает перед нами новые возможности. Грех ими не воспользоваться. Мисс Бизи! Трость, темные очки и шляпу!

Каролина удаляется в соседнее помещение.

Дик . – Вы что, серьезно?

Боб . – Более чем!..

Дик . – Я не согласен!

Даниела . – Тебя никто не спрашивает.

Дик пытается протиснуться к двери, но путь ему преграждает Боб.

Дик . – Я выпрыгну в окно!

Боб . – Давай. Каких-нибудь семнадцать этажей…

Даниела . – Двадцать четыре.

Появляется Каролина с тростью, шляпой и очками.

Каролина (Дику) . – Ваш костюм, сэр!

Боб . – Примеряй, Дики, не упрямься.

Демонстрируя крайнее отвращение к затеянному, Дик надевает очки и шляпу. Берет трость.

Даниела . – Нет, это не Гомер. Он убедительнее, чем сам Гомер!

Боб . – Сделай несколько шагов, старина. Так. Хорошо. Не топчись, как последний пропойца в поисках того, на что бы опереться. Движения слепого кажутся неуверенными только на первый взгляд. Он – хозяин своего мира, во многом нам недоступного. И не стучи по мне своей палкой – ты должен ощущать присутствие постороннего на расстоянии!

Каролина . – Поразительное знание предмета!

Боб . – Чего только не приходилось делать, чтобы заработать себе на хлеб.

Даниела (о Дике) . – Он прогрессирует буквально на глазах!

Дик . – Скажите хоть, что надо делать.

Даниела . – Красноречиво молчать.

Дик . – Ну, это я, пожалуй, сумею.

Боб . – Не спеши, Гомер. Вникни в смысл определения «красноречиво».

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги