Дик принимает несколько поз, по его мнению, добавляющих ему внушительности.

Боб . – Не бог весть что, но… Врывается запыхавшийся Трой .

Трой.  – Один тип в вестибюле расспрашивает охрану про Общество слепых. Смурной такой: беспрерывно хохочет.

Даниела . – Тед Баррет, секретарь Мэра. Значит, скоро появится и сам Мэр. Леди и джентльмены! Все по местам!

Тр ой . – Что делать мне, мисс Слейни?

Даниела . – Я не уверена, что в решающий момент ты не задашь какой-нибудь каверзный вопрос, поэтому пока посиди…

Трой.  – Терпеть не могу этого словечка «посидеть»!.. Как и любого производного от него – слишком уж о многом напоминает!.. (Дику.) Это ты, Дик? Что за маскарад? Готовишься к налету?

Даниела . – Я имела в виду «посидеть в ближайшем баре». Значит, постоишь!

Боб (Трою) . – Задержитесь на минуту. У меня для вас предложение поинтересней. Мисс Бизи! Трость, темные очки и шляпу!

Каролина отправляется за указанными предметами.

Боб . – Вы присоединитесь к мистеру Дику, мистер Трой. В данный момент Общество слепых нуждается в услугах незрячих, представляющих наши интересы. Побудьте одним из них. Это для пользы дела.

Трой . – Ну какой из меня слепой?

Дик . – А какой из меня?

Боб (Трою) . – В непродолжительном философском споре я легко доказал бы вам, что если вы не слепой, то безусловно, слепец, что в социальном смысле – одно и то же.

Появляется Каролина , вручает Трою предметы его экипировки. Трой примеряет их.

Дик . – Ха!..

Боб . – Ты не можешь реагировать на своеобразие этого зрелища, Дик, потому что ты его не видишь. Ты незрячий! (Трою.) Смелей, Трой, мой мальчик! Веди себя уверенней, выразительно молчи, и я уверен: все пройдет наилучшим образом. Если молчать станет невмоготу и захочется облегчить душу, скажи что-нибудь вроде: «Не можете избавиться от предмета тревоги своей, измените отношение к нему и живите в согласии с самим собой».

Трой . – Прекрасно, сэр! Это вы, сэр?

Боб . – На сей раз это – Аристотель.

Трой . – Но как сказано!..

Даниела . – Мисс Бизи! Вы останетесь здесь, на этом рубеже, и, как всегда, первой встретите наших гостей. Постарайтесь, чтобы их врожденный скептицизм разлетелся вдребезги, столкнувшись с вашим несокрушимым обаянием. Прошу вас, господа!

Даниела покидает канцелярию. За ней следует Дик и Трой . Шествие замыкает Боб .

Боб (Дику и Трою). – Я сказал – уверенно, но я не сказал – нахально. Ломитесь, как лоси на водопой! Вы не видите двери. Вы подозреваете, что она там, впереди. Каждую свободную минуту надо использовать для тренировки, иначе нарветесь на неприятность. Не всегда же я буду рядом. (Каролине.) Успехов, дорогая! Каролина . – Благодарю вас, Боб.

Боб выходит вслед за Диком и Троем . Каролина садится за стол, энергичными движениями пытается расположить предметы на нем в некотором подобии порядка. Входит Тед Беррет , секретарь Мэра, одетый с дорогой нелепостью и находящийся в полном непонимании этого обстоятельства.

Тед.  – Хелло!

Каролина . – Для затравки сгодится.

Тед.  – Ну, а это – для продолжения.

Тед срывает с головы шляпу и ловким движением набрасывает ее на крючок вешалки. Хохочет.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги