Мгновенно вскочив на ноги, он, кашляя, закрутился на месте, пытаясь понять, куда делся другр. Револьвер он выронил во время падения. От этого вся пыль облаком взмыла вверх и теперь медленно оседала. Однако даже в этой дымке Коултон не видел никаких очертаний загадочного существа, поэтому испугался, что тварь сбежала.

Потом его взгляд остановился на чемодане, сдвинутом с места и прижатом к стене. Изнутри доносился звук, похожий на тихий стон. Коултон на мгновение замешкался, но тут же прыгнул вперед и захлопнул крышку, быстро заперев ее на замки. Потом отступил и уставился на оседающую пыль.

Внезапно наступила тишина. В ней было слышно, как по лестнице торопливо поднимается хозяйка и останавливается на полпути. Коултон не сводил глаз с сундука, безмолвного, неподвижного. В висках стучала кровь.

«Это невозможно, – думал он, – просто невозможно». Нельзя же вот так поймать другра, заперев его в дорожном чемодане. Или можно?»

И тут, словно в ответ на его мысли, из чемодана донесся стук. Потом постучали еще раз, а затем беспрерывно забарабанили. Сжав кулаки, Коултон невольно шагнул назад.

«Черт меня побери», – подумал он.

Прежде чем первый человек из разгневанной толпы поднял свою дубинку, прежде чем Комако успела за руку оттащить сестру, англичанин плавно скользнул вперед, не обращая внимания на путавшиеся в ногах полы своего длинного черного плаща и упавшую в лужу шляпу. Он поднял кулаки, словно вызывая кого-то на поединок. Комако подивилась его глазам – даже белки стали черными, радужки наполнились тьмой.

– Держись за мной, – строго приказал он.

Она знала, насколько суеверны эти люди, знала, что они верят в демонов и злых духов; по их мнению, холера была результатом грязного колдовства. Они всегда смотрели на Тэси косо, и девочке стало страшно.

Комако обняла малышку за плечи. Та выглядела полусонной, ошеломленной, неосознающей, где она находится и какая опасность им грозит. Лицо ее до сих пор было обращено к лежащим под навесом трупам. Толпа уплотнялась, в ней показались бакуто[13] с кинжалами в руках и мешочками крапленых костей на шее. Двадцать, может, даже тридцать лиц – и все они пристально смотрели на них. Повернувшись, Комако увидела, что с другой стороны им преграждает путь такая же толпа. Они оказались в ловушке.

В воздух взлетела первая дубинка – какой-то мужчина, размахнувшись, прочертил дугу сквозь дождь, а Джейкоб как-то странно закрутился, подставив под удар ребра. Раздался хруст, и Комако вздрогнула, когда он застонал от боли. Тем не менее руками Джейкоб ухватился за рукоять дубинки и, вывернув ее, повалил нападавшего, который был гораздо ниже его, набок. Сжав оружие в кулаке, англичанин расправил плечи и зарычал – это нельзя было описать никаким другим словом, – зарычал, точно медведь. Это был вопль чистейшей ярости, заставивший всех вокруг остановиться и попятиться.

– Уходи, Комако! Беги! – кричал он.

Но бежать было некуда. Из толпы вышла старуха, древняя женщина в потрепанной юкате[14] и мокром халате, и указала пальцем на Тэси. Толпа затихла.

– Это она, – прошептала старуха. – Дитя-демон…

По толпе прокатился ропот. Кто-то что-то крикнул; этот голос поддержал еще один. Рядом с Тэси упал кирпич, в грудь Комако полетел камень. Люди в толпе набирались храбрости, гнев снова нарастал.

– Джейкоб! – закричала девочка. – Мы не можем…

Но тот уже стоял рядом с ней. Забросив Тэси на плечо, он ринулся сквозь дождь к двери темной лавки, выбил ее и затащил туда Комако. Потом встал в дверях – высокий, бородатый, он был воплощением ярости – и всмотрелся в приближающуюся толпу. Комако поспешила зайти внутрь. В лавке были лишь две небольшие комнаты и только один выход. В нос девочке ударил ужасный запах – в задней комнате гнили трупы умерших от холеры.

– Мы в ловушке! – закричала она. – Мы не сможем выбраться!

Джейкоб только покачал головой:

– Нам нужно было лишь укрыться от дождя, Ко. Найти сухое место.

Он снял перчатки. Пыль. Он собирался воспользоваться пылью.

– Нет, – прошептала Комако. – Это невозможно…

Он посмотрел на нее совершенно черными глазами. Казалось, он чего-то ждет, но она не знала, что еще сказать. Тэси прошла в заднюю комнату и встала на колени. Бледная фигурка среди лежащих во мраке мертвецов. В голове у Комако снова промелькнули слова, сказанные Джейкобом на крыше театра. Что бы ни происходило с ее сестрой, это точно была не болезнь.

Джейкоб обернулся, поднял руки. И тут же к его пальцам устремилась вся скопившаяся в лавке пыль, закручиваясь вокруг них. Из толпы выступил человек, размахивая факелом, пламя которого мерцало под дождем, но все же не гасло. Комако поняла, что он хочет сжечь лавку вместе с ними. Недолго думая, она сорвала свои льняные повязки и, ощутив ледяную боль в запястьях, собрала клубок пыли и дугой направила его к факелу. Огонь тут же погас, источая удушливый дым.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии МИФ. Проза

Похожие книги