– Он держит охотничье оружие в этом сарае?
– Нет, только в сейфе. У нас дома.
– Ружья, винтовки?
Губы Беппи сжались в прямую линию.
– Это его оружие для охоты.
– Здесь есть пистолеты или револьверы?
Она сглотнула.
– Я не знаю.
– Большое спасибо за потраченное время, миссис Рудигер. – Энни начала спускаться по лестнице к Новаку, но потом остановилась и снова повернулась к Беппи Рудигер.
– Ваш муж был уволен из армии. Это правда?
– Он ушел из армии, чтобы проводить больше времени со своей семьей.
– Увольнение за недостойное поведение с лишением прав и привилегий, так?
Беппи Рудигер побледнела еще сильнее.
– Это было связано с обвинением в сексуальных домогательствах, – сказала Энни. – Но потом, насколько я понимаю, обвинение было снято?
Молчание.
– Мэм, где был ваш муж девятого апреля этого года?
Беппи открыла рот и тут же закрыла его.
– Я понимаю, что полгода – это долгое время для запоминания конкретных вещей. Не беспокойтесь. Мы сами спросим, когда свяжемся с ним.
– Она религиозна, – тихо пробормотала Энни, когда возвращалась с Новаком к патрульному автомобилю. – Носит распятие на шее.
– Это не говорит о религиозности.
– Но есть высокая вероятность. – Она открыла дверь. Беппи по-прежнему стояла на крыльце, как часовой, и наблюдала за ними.
Когда они повернули на сельскую дорогу, Новак сказал:
– Черт, я начинаю думать, что в болтовне Каллена и впрямь что-то есть.
Энни тихо хмыкнула, глядя на отвесные горные склоны и веерные следы от оползней на коре Карри. Недалеко от этого места пропала ее сестра.
– Пресловутая лиса в курятнике, – сказала она.
– Что?
– Я сказала, что Каллен похож на кота в голубятне.
Новак уставился на нее.
– Разве не понимаешь: поднять шум, взбудоражить их, чтобы они забегали от страха. Господи, Новак, ты как будто вчера родился!
Новак немного помолчал.
– Можно кое о чем спросить тебя, всезнайка?
– О чем?
– Как ты думаешь, почему начальник полиции Макин сделал нас напарниками в этом деле? Только посмотри на нас: мы тут копаем под городских боссов, хотя уже существует официальное следствие по делу о поджоге.
Энни посмотрела на него.
– Ты здесь новенькая. Тебя проще всего назначить паршивой овцой, если все полетит к чертям. Если дерьмо по-настоящему попадет в вентилятор, Макин немного пораньше отправит меня пастись на травке, а тебя вытурят отсюда со скандалом. Он заявит на совете, что ты слишком много на себя взяла и стала неуправляемой. Он заявит, будто не знал, что мы совали нос, куда не следует. Как бы то ни было, к воскресенью Макин будет держать свою задницу прикрытой со всех сторон.
Энни сглотнула.
– Ну, кто теперь большой умник? – спросил Новак и достал из кармана надкушенный батончик «Сникерс».
Глава 22
– Рэйчел? – Керриган резко поднимает голову, когда я вхожу в ее кабинет. Она быстро встает и закрывает дверь за мной.
– Полагаю, мне здесь не рады?
– Мне очень жаль, Рэйчел, но после той эффектной сцены в «Шэди Леди» ребята довольно разозлились.
– После какой сцены?
– Ты понимаешь, что я имею в виду. Это… это твоя газета дала ему голос, верно? Он обвинил нашего начальника в лжесвидетельстве. Ты знаешь, как устроены дела у спасателей и пожарных. Мы держимся вместе и прикрываем друг друга. – Керриган как будто хочет что-то добавить, но сдерживается. – Что я могу для тебя сделать?
Я делаю глубокий вдох и решаю сразу перейти к делу.
– Перед тем, как застрелиться, Эми Финдли звонила в пожарное депо.
– Правда?
– Вот телефон. – Я кладу на стол Керриган листок с номером. – Ты знаешь, кому принадлежит внутренний номер?
Она смотрит на листок, потом на меня. Молчание затягивается.
– Слушай, Керри, ты меня знаешь. Я хочу неприятностей не больше, чем остальные, но речь идет о человеческой жизни.
– О человеческой жизни? Не преувеличивай, Рэйчел. Он больше не в тюрьме. Он свободный человек. Не знаю, почему ты это делаешь.
Она пододвигает листок бумаги обратно.
– Он
Она сверкает глазами на меня.
– Это из-за твоей газеты! Из-за того, что он назвал имена.
Я наклоняюсь к ней.
– Трое мужчин попытались убить его еще до того, как он обратился в газету. Они сожгли его дом, и я не верю, что они бы остановились на этом, если бы он не был
Керриган стискивает зубы. Я радосадованно качаю головой.
– Ладно. Ты можешь хотя бы сказать мне, кто находился на дежурстве вечером восьмого апреля?
– Не уверена, что это публичная информация.
– Разумеется, она публичная. Вы работаете на муниципалитет Сноу-Крик. Налогоплательщики – это ваши работодатели.
– Тогда обратись в мэрию.
Я гневно гляжу на нее.
– Послушай, Рэйчел, ты решила сделаться нашим врагом. Мне и без того достаточно трудно наладить нормальное общение с ребятами. Я не собираюсь выдавать эти сведения.
Я провожу пальцами по волосам.