— Держись, Эллиот! — раздался вдруг голос капитана, бежавшего по палубе. Сбросив куртку, он подбежал к винтам и, обернувшись к следовавшим за ним матросам, взял у них нож. — Не бойся, Эллиот, сейчас я помогу тебе. — С этими словами Ангел стал взбираться к перепуганному матросу. — Главное — держись покрепче. Попытайся ухватиться вон за тот канат. Сможешь дотянуться?

— Я… попробую… сэр, — пробормотал Эллиот. Молодой человек был не на шутку испуган, так как падение с такой высоты означало неминуемую смерть.

Капитан все ближе подбирался к матросу, но тут «Морской призрак» вдруг качнулся на высокой волне, и веревка соскользнула с ноги Эллиота. Тот вскрикнул и стал отчаянно хвататься за канаты и паруса, пытаясь хоть как-то удержаться. Казалось, еще мгновение — и бедняга рухнет на палубу.

Ангел добрался до него как раз вовремя: ухватив матроса за воротник рубашки, он задержал его падение. Какое-то время они раскачивались над палубой, а потом вдруг послышался треск — рубаха порвалась, и матрос снова заскользил вниз по вантам, увлекая за собой капитана, ухватившего его за лодыжку. Оба судорожно хватались за снасти, стараясь удержаться, однако у них ничего не получалось — им удавалось задерживать падение лишь на короткие мгновения. А матросы уже суетились на палубе, но, казалось, не знали, что делать.

Мэдлин же, прижав ладонь к губам, в ужасе смотрела на происходящее; она очень переживала за молодого матроса, но еще больше боялась за капитана.

Внезапно корабль снова приподнялся на волне, и в тот же миг Ангел, ухватившись одной рукой за тонкую перекладину, дотянулся до Эллиота и изо всех сил оттолкнул его в сторону таким образом, что он упал за борт, а не палубу. К счастью, расчет его оказался верным — несколько секунд спустя Эллиот исчез в волнах, и матросы тотчас же стали спускать шлюпку, чтобы побыстрее выловить его. А в следующее мгновение раздался жуткий треск и перекладина, за которую держался капитан, переломилась пополам.

— Сделайте же что-нибудь! Помогите ему! — в отчаянии закричала Мэдлин.

Двое матросов, стоявших под мачтой, натянули парусину, стараясь поймать капитана, но он оказался слишком тяжел — ткань под его весом порвалась, и он, сильно ударившись спиной о палубу, замер в неподвижности. Мэдлин бросилась к нему и опустилась на колени. Обернувшись к матросам, спросила:

— На борту есть доктор?

— Да, мисс, — ответил один из них.

— Приведите же его! Скорее!

— Давайте перенесем его в каюту, — сказал Кит Мак-кинни.

— Нет, подождите! — крикнул кто-то. — У него под ребрами застрял обломок реи. Может, сначала его вытащить?

Тут капитан вдруг приоткрыл глаза и проворчал:

— Да, вытащите эту проклятую деревяшку.

— Ангел, ты жив! — воскликнула Мэдлин.

— Похоже, Что так, — с усилием произнес капитан. — Значит, ты все-таки добралась до меня, мегера?

— Я?.. Но это вовсе не… Ты упал, разве не помнишь? — Мэдлин всхлипнула и посмотрела на стоявших рядом матросов. — Кажется, он забыл, что случилось. О Боже, он ничего не помнит. Это очень плохо, да?

— Нет, любимая, я ничего не забыл. — Кейн попытался улыбнуться. — Поверь, я прекрасно все помню.

Мэдлин вздохнула с облегчением и тут же нахмурилась. «Как он может сейчас шутить?» — подумала она.

— Док уже идет, капитан! — крикнул Маккинни.

— Спасибо, Кит, — отозвался Ангел. — А как там Эллиот?

— Он в полном порядке. В порядке благодаря вам, капитан. Его только что подняли на борт. Похоже, Эллиот немного поцарапался, но ужасно рад, что остался жив.

— Вот и хорошо, Кит. Собирай всех людей. Проследи, чтобы оставшиеся паруса побыстрее восстановили. Нам надо во что бы то ни стало сохранить курс.

Первый помощник кивнул и удалился. И тотчас же к Ангелу подошел высокий худощавый мужчина. Опустившись на колени, он раскрыл свой кожаный саквояж и проговорил:

— Капитан, я должен вытащить эту щепку. Выдержишь?

— Конечно, док. Действуй быстрее.

Доктор усмехнулся и тихо сказал:

— Не пытайся произвести впечатление на даму, приятель. Я ведь знаю, что тебе сейчас чертовски больно. Уж меня-то ты не обманешь.

— С ним все будет в порядке? — с беспокойством спросила Мэдлин.

— Да, будет цел и невредим. Ничего у него не сломано, — объявил доктор, быстро ощупав капитана. — Похоже, ты как кошка, Ангел. Но думаю, что в дальнейшем тебе следует поберечься. Ведь и кошки все же не бессмертны. Слышишь меня?

— Слышу, старина. Перестань болтать… вытащи побыстрее проклятую деревяшку.

— Я могу чем-либо помочь? — спросила Мэдлин.

— Не беспокойся, любимая, я в порядке, — пробормотал Ангел. — Почему бы тебе не пойти…

— Нет, я не оставлю тебя, — решительно заявила Мэдлин. — Док, скажите мне, что делать.

Доктор усмехнулся и похлопал девушку по руке.

— Не бойтесь за него, мисс. Сейчас мы с вами сделаем все, что нужно. Вот… возьмите эту ткань, сложите в несколько слоев и держите рядом с его ребрами. Как только я вытащу деревяшку, прижмите ткань к ране изо всех сил. И не отпускайте. Продолжайте прижимать, пока я не скажу, что достаточно.

Перейти на страницу:

Похожие книги