Аплистия.(раздражённо, Аногоитэфси) Оставь её себе, Аногоитэфси.
Матэодопсия.(кричит сиренам, кивает на Одиссея) Дайте же ему нож!
Клипси достаёт небольшой кинжал, что всё это время висел у неё на поясе в ножнах.
Клипси.(Матэодопсии, радостно) У меня есть кинжал, сестра! (Одиссею) Сейчас, сейчас, любимый! (ходит вокруг мачты, останавливается, с надеждой смотрит на Матэодопсию) Матэодопсия, что мне делать?
Матэодопсия.(с блеском в глазах, Клипси) Вложи кинжал в его ладонь… Он должен сам перерезать верёвку… Непременно сам слышишь, Клипси?!
Клипси.(нервно) Я поняла!
Клипси вкладывает в ладонь Одиссея кинжал. Отходит. Глазки у неё заблестели.
Все сирены стоят в напряжении, смотрят на Одиссея.
Кинжал падает на палубу.
Одиссей.(Клипси, виновато) Руки затекли. Клипси, я не чувствую своих ладоней…
Матэодопсия.(хищно, себе) Ну давай, эллин, давай!
Клипси быстро поднимает кинжал, старательно вкладывает его в ладонь Одиссея.
Клипси.(Одиссею) Давай, миленький! Давай, родненький!
Одиссей.(Клипси, с мольбой) У меня не получается, пальцы не слушаются.
Одиссей снова роняет кинжал на палубу.
Сирены издают общий крик отчаяния.
Клипси стремительным движением поднимает кинжал, и с силой вкладывает его в ладонь Одиссея. Но кинжал снова падает на палубу.
Клипси.(истерично, Одиссею) Давай скорее, скорее… миленький мой, хорошенький! (поднимает и снова вкладывает кинжал в ладонь Одиссея)
Кинжал снова падает.
Матэодопсия.(себе) Я чувствую лёгкое дуновение Авра… И он набирает силу… (делает глубокий вдох) (решительно, Клипси, кивая на Одиссея) Оставь его, девочка! (смотрит вдаль) У нас не осталось больше времени. (Указывает рукой на горизонт, сиренам) Нам пора уходить!
Порния.(смотрит вдаль, не скрывая волнения, Матэодопсии) Наш остров стремительно удаляется, сестра. Свежий ветер ударил в парус…
Иперифания.(Матэодопсии) Корабль идёт своим курсом, сестра!
Аногоитэфси.(Матэодопсии) На счету каждая секунда! Надо уходить!
Тимос.(Матэодопсии, нервно) И не мешкая!
Итопита.(зло) Не солоно хлебавши!
Аплистия. Столько сил потрачено, и всё впустую!
Тимос. Охота не удалась!
Иперифания. Что же ты молчишь, Матэодопсия?!
Матэодопсия начинает отбивать ритм, хлопая в ладоши. Тимос повторяет за ней. Сирены начинают отбивать ритм.
Вдруг звучит мерный барабанный бой – музыка первобытных племён. Её дополняют далёкие истошные крики и вой. Начинается дикая пляска. Сирены танцуют, улюлюкают, демонстративно злятся, шипят и кричат, как хищные птицы. Оскалившись, они то и дело подбегают к Одиссею, нюхают его, облизываются и как ошпаренные отскакивают назад. Дикая мелодия заводит их. Беспорядочный танец сирен напоминает хоровод во время шабаша.
Матэодопсия.(кричит) Разве виновата львица, что от природы ей свойственно есть только плоть?!
Аногоитэфси.(кричит) И разве виновата акула?!…
Иперифания.(кричит) И орлица в небе бьёт с лёту сизого голубя!
Порния.(кричит) Ты только представь, Одиссей! Ты здесь, а твоя жёнушка в эту самую минуту кувыркается на соломе с каким-нибудь непотребным рабом!
Итопита.(кричит) Снова придётся ложиться на голодный желудок!
Аплистия. (кричит) Тебе никогда не услыхать… наших песен, Одиссей!…
Тимос. (кричит) Ибо плата за них всегда одна…