Возможно, мэрия Бадиа Тедальда по ошибке забыла о них. Ремоне нравилось двигаться в этом влажном свете. Он ходил, пока ему не начало казаться, что он должен что-то совершить, но не знал, что именно.

Дойдя до часовни, сложенной угольщиками. Ремоне принялся сразу же разбирать перекрытие из дерева и жести. Он аккуратно складывал все это: бревна по длине, а кровельные листы — один на другой. Наконец-то Ремоне открылся зеленый ковер пола из травы «Луиза». Он вырвал все до последней травинки. Уничтожив ковер, спустился к горному ручью и доверил сорванные листья травы водам.

Возвратился домой, разделся донага и запихнул всех кошек в мешки. После чего покинул навсегда и этот дом, и эти места.

К счастью, снег начал падать.Сокрылось все в молочной пене.В молчании свой страх похоронив под снегом.Он стал редеть.И белизна исчезла.Открылось море.Все опять далекоОто всего.

Снег, снегопад, как снежно воздух бел от взвешенной в нем пыли. Мне страшно весело, я знаю, куда пойду. Туда еще в тридцатом шли вместе и старые, и молодые, когда все заметало снегом, и редкие костры согревали руки, а изо рта шел пар. По ночам собирались в кинотеатре «Эден» и смотрели фильм про Африку об искателях жемчуга или погонщиках верблюдов в песках. Весь городок тянул руки к экрану, где жаркий песок согревал глаза. Вот почему и теперь в круговороте снега я возвращался к старому полуразрушенному кинотеатру «Эден» и смотрел на еще сохранившийся желтоватый фасад и влажные пятна на нем.

<p>Песнь Цирцеи / Canto di Circe</p>Два месяца скитания по морю:Лишь Богу одному даноСмиренье возвратитьВосставшим горам водИ странникам очаг.Проиграно заведомо сраженье.Не остается ничего другого в бурю —Довериться судьбе и затаиться.Дельфин, запрыгнувший на лодку по ошибке.Служил им пищей.Теперь скользило судно без препятствий.Несомое ладонью усмиренных вод.Однажды ночью, наконец,Луна им осветилаЗемли полоску.Казалось, что она к ним приближалась.Но это лодка медленно плылаНавстречу острову,Где обитала волшебница Цирцея.Красавица заметила несчастных оборванцев,Что приближались к ней,Измученных, усталостью убитых.Слегка дотронулась до нихВолшебной палочкой из тростника —И на глазах они все превратилисьВ свиней.Улисса не было средь них.Он не сошел на берег.Остался у руля.Как только о беде товарищей узнал.Решил освободить тотчас.

Женщина появилась в этих краях «летающего пуха» в самом начале лета. Худощавая и молодая, разговаривая, она постоянно жестикулировала, что меняло очертания ее тела.

Маленькая церковь в горах, где пол был покрыт травой «Луиза», пробудила ее любопытство.

Однажды утром женщина остановилась возле меня. В то время как я издалека наблюдал за ее молитвой. Без сомнения, она была хороша собой. Однако во всей ее фигуре не было и намека на откровенный вызов. Скорее, хрупкость придавала ей монашеский вид. Возможно, ее неторопливые движения — словно они с опозданием повиновались ей — и вызвали мое любопытство.

Она сразу же заговорила со мной о преимуществах рабства. Подчиниться глубокому убеждению, желание быть ведомым: «Нами всегда управляют указующие стрелы».

Она говорила о своей любви к запаху травы, доносившемуся из маленькой церкви. Он омывал ее волнами духовного спокойствия.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже