Джексон встал и принялся нервно ходить взад — вперёд по комнате, заложив руки за спину.

— Я думаю, — неуверенно начал он, — семьи Мартелл и Калее достойны того, что бы им верить.

— Неужели ты считаешь, что ВСЕ Калле хорошие? Безусловно, Рэймонд — достойный маг, а остальные?

Джексон только недовольно сдвигал брови и покачивал головой.

— Хорошо, — она будто пошла ему на уступку, — его сестре Одетт тоже можно доверять… А насчет ее детей я не уверена: Алекса я совершенно не знаю, а ДАлия — просто дьявол в платьице, зато Таина — безобидная дура. Про самую младшую и говорить не стану, ей всего десять…

* Семья Калле

Семья Калле — древний род, происходящий от прежних королей Логоса, поэтому все носители этой фамилии имеют титул герцог/герцогиня.

Марсель — отец семейства Калле. С его старшим сыном Алексом мы уже знакомы, помимо сына у него есть ещё три дочери: ДАлия, Тиана и Анника. Их прекрасную мать зовут НаталИ. Она хороша собой, добра и совершенно не вписывается в эту семью…

У Марселя есть младшие брат и сестра: Рэймонд и Одетт, которые не состоят в браке и не имеют детей. Если говорить о герцогине, то она не может родить по состоянию здоровья, а Рэй просто не хочет войны за титул старшего Калле, хранителя Благодатного (родового поместья семьи) *

— Алекс хороший, он же тебе понравится, — Джексон, кажется, совсем забыл о предмете разговора.

— Мартеллы абсолютно точно являются друзьями, — говорила она так же сухо и строго, как и 30 лет назад, директора это умиляло и пробуждало в нем воспоминания молодости, — и когда я говорю Мартеллы, я имею в виду и Джордан.

После произнесения имени Джо он встрепенулся.

— Выходит, что все остальные под подозрением? — Уточнил Джексон, Кларис в ответ кивнула головой. — Среди них нужно найти одного предателя, который приведет нас к своим "коллегам". — Она вновь одобрительно кивнула. — Мне кажется, следует начать поиск перебежчиков среди тех, чьи близкие были за этим замечены. А именно, с Нортена Этталя. —  Стараясь сохранять спокойствие, говорил Джексон.

— Ты в пустую потратишь время. Он не предатель. — Она удобно развалилась в кресле и потягивала табачный дым из миниатюрной трубки с резным мундштуком из слоновой кости. —  Он по уши влюблен в Герину девчонку и таскается за ней повсюду. Времени на предательство у него не остаётся.

— Кто тогда? — Обиженный критикой Кларис огрызнулся Джексон.

Она сделала вид, что не заметила этого.

— Элизабет Дали. — Многозначительно выдала женщина, выдувая дымовое кольцо.

— Нееет, только не она. —  Отнекивался Джексон. — Она хотя и беспутная, но не предатель.

— Я настаиваю.

Градус напряжения рос. Повисло недолгое неловкое молчание, которое прервал Джексон.

— Как насчет Сэма Неко? — Обретя наивную детскую надежду, спросил он.

— Вот это хорошо, — она тяжело поднялась со стула, — с него и начнём.

Она отошла к голему.

Джексон выпал из задумчивости и остановил уже находящуюся около выхода Кларис:

— А как же мы будем следить за ней?

— Твой внук нам поможет. — Ухмыльнулась она.

— Арно? Как?

— Мне птички напели, что Бригитта Неко без ума от твоего парня, она наверняка знает, что делает ее муж и расскажет юному любовнику обо всем.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги