– Я много слышала о вашем супруге. Муж мой очень высокого мнения о нем и попросил нанести вам визит.

Губы Ширин дрогнули, она уткнулась подбородком в плечо.

– Наверное, вы его очень любили, – прошептала миссис Бернэм.

И вновь ответом была только слабая улыбка.

– Знаете, Ширин, хоть вас постигло горе, вы все равно счастливица, ибо не всякой женщине выпадает удача связать свою жизнь с любимым человеком.

Миссис Бернэм будто поперхнулась, и Ширин увидела, что гостья утирает глаза.

– Что такое, Кэти?

Несмотря на все усилия справиться с собой и выдавить улыбку, миссис Бернэм выглядела совершенно убитой. Ширин не ведала истоков ее печали, но это не имело значения – казалось, она и миссис Бернэм, хоть едва знакомы, прекрасно понимают друг друга. Похоже, и та была растрогана внезапно возникшей близостью. Она взяла Ширин за руку и тихо проговорила:

– Мы станем добрыми друзьями, правда?

– Я в это верю, Кэти.

– Милости прошу к нам на “Анахиту”. На следующей неделе, в первый день нового года, мы с мужем устраиваем раут и будем счастливы видеть вас нашей гостьей.

– Вы очень любезны, только…

Слова вдруг иссякли. Как объяснить, что “Анахита” – не обычный корабль? Всякий раз, когда Бахрам отплывал из Бомбея, Ширин поднималась на палубу и в молитве просила шхуну его уберечь. Оказалось, напрасно, ибо с ее-то борта он и шагнул в смерть.

– Пожалуйста, обещайте, что придете! – Миссис Бернэм сжала руку новой подруги.

– Я бы с радостью, Кэти, но, боюсь, это станет испытанием, поскольку все вокруг напомнит о том, что случилось с моим мужем. – Ширин помолчала. – Возможно, будет капельку легче, если я приду с друзьями Бахрама – мистером Карабедьяном и его крестником…

Миссис Бернэм не дала ей договорить:

– Конечно! Приходите с друзьями, мы будем только рады!

На исходе дня, уже после отбоя в лагере на Ша Чау, вестовой доложил, что Кесри срочно вызывают в палатку капитана Ми.

Несмотря на поздний час, капитан был в полной форме.

– Получен приказ коммодора Бремера быть готовыми к возобновлению боевых действий. Несколько дней назад капитан Эллиотт передал мандаринам ультиматум: немедленное принятие требований или война. Срок ультиматума истек, в любой момент может поступить приказ о нашем выдвижении.

– Когда именно, каптан-саиб?

– Думаю, день-другой еще есть. – Ми зевнул. – Начальство будет тянуть резину сколько сможет. Но я решил тебя предуведомить.

– Слушаюсь. – Весь вечер Кесри искал возможность переговорить с капитаном наедине и теперь, понимая, что вот-вот его отправят обратно, поспешно сказал: – Тут вот какая штука, каптан-саиб…

– Ну что еще? Давай скорее.

– Нынче в Макао, когда я ждал вас у виллы купца-парса…

– Ну?

– Меня узнала одна дама.

– Да? – Капитан вскинул бровь. – И что из этого?

– Это была мисс Кэти.

Ми дернулся, как от удара, смуглое лицо его побледнело.

– Ты говоришь о…

– Да, о дочке генерала Брэдшоу.

Капитан крутанул пресс-папье, точно юлу, и, не глядя не Кесри, спросил:

– Та дама под вуалью?

– Да, каптан-саиб.

– Ты не обознался?

– Никак нет. Она сама со мной заговорила. Спрашивала о вас.

– И что ты ей сказал?

– Мол, вы здесь, в экспедиционном корпусе. Она этого не знала.

Капитан наконец оторвал от стола взгляд, в котором плескалось недоумение.

– Что она делает в Китае?

– Она здесь с мужем, каптан-саиб. Зовут его мистер Баннэм или как-то так.

– Бернэм?

– Точно! Она назвалась миссис Бернэм.

– О господи! – Ми вскочил и стал расхаживать по палатке. – Как же я не сообразил… да нет, и мысли не было…

– Мысли – о чем, каптан-саиб?

Ми глянул искоса.

– Давеча я виделся с ее мужем на “Уэлсли”, но мне и в голову не пришло, что он… что они… В общем, он пригласил наших офицеров на отмечание Нового года. Бернэм хочет устроить настоящее представление – почетный караул, подъем флага и все такое. Я обещал привести отделение сипаев, флейтистов и барабанщиков. – Высунувшись из палатки, капитан посмотрел на речное устье. – Наверное, и Кэти будет там, да?

– Так точно, каптан-саиб. – Кесри кашлянул в кулак. – Может…

– Что?

– Может, вам туда не ходить?

Против ожидания, в ответ капитан не рявкнул, но глубоко вздохнул, словно покоряясь судьбе, которую он не в силах изменить.

– Все это дьявольское наущение, хавильдар, но я не могу не повидать ее… я должен пойти… – Ми смолк и посмотрел Кесри в глаза. – Мне поможет, если ты будешь рядом и возглавишь отделение, которое я поведу на корабль.

– Это приказ, сэр?

– Нет, – сказал капитан. – Но я был бы тебе признателен.

Вся его командирская властность бесследно испарилась, теперь взгляд Ми полнился чуть ли не детской растерянностью и беззащитностью, словно годами копившееся ожесточение куда-то истекло и он вновь стал пылким и простодушным юношей, у которого давным-давно Кесри служил денщиком. Правда, в те времена он ни о чем так настойчиво не просил и никогда так не проявлял своих чувств. А сейчас казалось, будто мучительная боль, притаившаяся в глубоком тайнике его души, прорвала наносную оболочку жесткого грубияна, превратив в того, кто абсолютно беспомощен перед властью любви.

Перейти на страницу:

Похожие книги