— Принеси бутылку грога. Мухой.
— Сей минут, господин.
Дожидаясь стюарда, Захарий наблюдал, как парнишка описал круг по палубе и незаметно приблизился к беседующей паре. Когда прибыла бутылка, он подал Раджу знак возвращаться.
— Что-нибудь слышал, малыш? — Захарий вновь присел на корточки.
— Да, сэр. Мадам говорила о лавке модистки в Макао, что возле церкви Святого Лазаря. Мол, бывает там часто.
— Ага. И что ей ответили?
— Офицер сказал, что найдет ее там.
— Что еще?
— Больше ничего не слышал, сэр.
Захарий похлопал мальчика по плечу и отдал ему бутылку.
— Молодчина, Раджу, ты честно выиграл грог. Только помни — это секрет, никому ни слова.
— Конечно. Спасибо, сэр.
Ступив на борт «Анахиты», Ширин ни на миг не забывала о том, что именно здесь случилось несчастье, именно отсюда Бахрам шагнул в смерть. Во время речи мистера Бернэма и последующей церемонии она думала: с какого борта, правого или левого, упал муж? Или, может, это произошло на корме? От мыслей этих ее охватила странная тревога, еще больше возросшая, когда Фредди подвел к ней Полетт. Однако знакомство с девушкой оставило приятное впечатление, и Ширин пригласила ее сесть рядом. Некоторое время она молчала, слушая Задига и Полетт, говоривших о садоводстве, а потом все же затронула тему, которая ей не давала покоя.
— Верно ли, мисс Ламбер, что вы были на острове в тот день, когда погиб мой муж?
— Да, миссис Модди. Я поднялась в питомник на холме и сверху увидела стоявшую на якоре «Анахиту». В то утро в бухте было много кораблей, но именно она привлекла мое внимание.
— Чем же?
— Веревочной лестницей, что свисала из открытого иллюминатора в торце шхуны.
— То есть из кормовой каюты моего мужа?
— Да, оттуда.
Ширин оторопела.
— Но зачем понадобилась эта лестница? — воскликнула она.
— Вот уж не знаю, — сказала Полетт. — Мне тоже показалось это странным, потому что она спускалась прямо в воду.
Ширин посмотрела на Задига и Фредди:
— Вы знали об этой лестнице?
— Впервые слышу, биби-джи, — покачал головой Задиг.
— Об этом я ни с кем не говорила, — сказала Полетт. — Если честно, я вообще вспомнила про лестницу, лишь когда Фредди о ней спросил.
— Он-то откуда знал? — Ширин повернулась к юноше: — Тебе кто-то рассказал о лестнице?
— Нет, никто ничего не говорил. Я увидел ее во сне, ла. Лестницу, свисающую из иллюминатора. Потому и спросил мисс Полетт, э? Оказалось, утром она заметила лестницу, которая чуть позже пропала.
— Наверное, ее убрал Вико, — предположил Задиг. — Но об этом он и словом не обмолвился.
Ширин никак не могла взять в толк.
— Но зачем она вообще понадобилась? Думаете, произошло злодейство?
— Нет! — мотнул головой Задиг. — Случись злодейство, лестницу бы не оставили. И потом, не было никаких следов борьбы ни в каюте, ни на теле Бахрам-бхая.
— Так что же произошло? С какой целью спустили лестницу — чтобы слезть или забраться?
Все молчали, и Ширин вновь обратилась к Фредди:
— Ты ведь знаешь ответ, правда? Ради бога, скажи, зачем понадобилась лестница?
Фредди ответил не сразу. Он прикрыл глаза, словно погружаясь в транс, потом наконец очень тихо произнес:
— Я думаю, отца позвали.
— Кто?
— Моя мать.
— Что? — воскликнула Ширин. — Но это невозможно! Она же умерла!
Фредди покачал головой:
— Не умерла, ее убили, ла. Люди, которые пришли за мной. Она помогла мне скрыться и не сказала им, где я. Ее зарезали и сбросили в Жемчужную реку. Никаких похорон, она и сейчас в воде, под нами. Иногда я ее вижу, она не упокоилась и приходит ко мне. Наверное, той ночью, когда отец вернулся из Кантона, она пришла к нему и позвала его. Он спустил лестницу, чтобы пойти к ней. Так я это видел в снах, ла.
— Нет! — Перед глазами Ширин все качалось и плыло, она резко тряхнула головой, от чего качка сменилась мельканьем. — Я не могу в это поверить! И не поверю!
Внезапно ее окутала тьма.
Суматоха на квартердеке обеспокоила Кесри, но, приглядевшись, он понял, что тревога ложная, просто какая-то дама упала в обморок и ее отнесли в каюту.
А потом он увидел, что к нему направляется девушка в черном платье и чепце. Кесри не придал этому значения, поскольку гости уже делали комплименты его сипаям, и девица, похоже, шла с тем же намерением.
Однако она, остановившись, молчала и просто его разглядывала. Решив, что девушка сомневается, поймет ли он ее, Кесри сказал по-английски:
— Добрый вечер, мэм-саиб.
И тогда она ответила, только не на английском, а на хиндустани:
— Вы же брат Дити, верно? Я вижу сходство в вашем лице и глазах особенно. Она вас рисовала. Я видела ваш портрет с ружьем.
На мгновенье Кесри онемел. Вновь обретя дар речи, он сумел выговорить:
— Откуда вы знаете… что Дити — моя сестра?
— Мне сказал мистер Рейд. Я, видите ли, тоже была на «Ибисе». С вашей сестрой мы подружились и много разговаривали, особенно в последние дни перед прибытием на Маврикий.
— Вы вместе плыли на том корабле? — ошеломленно переспросил Кесри. — А сестра не сказала, почему после смерти мужа бежала из деревни?
— Сказала, она поведала обо всем, что случилось.
Теперь Кесри боялся одного — вдруг не хватит времени выслушать всю историю.