— Скажу только тебе, Роберт, по секрету, — новобрачный осторожно скосил глаза в сторону угрюмой Клариссы, — я с ней раньше встречался. Недели четыре назад, когда плыли из Парижа, на четырех драккарах. Я тогда с парнями отправился вон в тот лесок, на охоту. А там мы увидели двух милашек. Глупышки хотели прогуляться в лесу. Одни, без охраны. Мы и решили немного позабавиться. Я даже предположить не мог, что передо мной графиня. А они понеслись от нас как от демонов. Моя бросила поводья, и ее лошадь попала в болото. Если бы я опоздал на пару минут, не пришлось бы тебе быть сватом, Роберт. Конечно, после того, как я ее вытащил, кое-что ей предложил, в благодарность за спасение. А девчонка меня ловко обманула, ей палец в рот не клади. Если узнает, что она мне нравится, на нее управы не найдешь. Так что я виду показывать не собираюсь, пока не обломаю. Ну, конечно, постараюсь не переборщить. А к тебе просьба. Я сейчас заберу ее, и мы пойдем к себе в спальню. А ты придержи желающих развлечься, знаешь этот старинный обычай, когда гости тащатся за новобрачными и раздевают их. Похоже, что ей будет все это нелегко вынести…

— Ладно, дружище, удачи тебе в этом трудном деле! А гости шагу не сделают, когда ты заберешь жену, — засмеялся Роберт и принялся за десерт — пирожное со сладкой начинкой из вишен и меда.

— Дорогие гости, — закричал седовласый мужчина лет сорока пяти, с круглым красным лицом, — я прошу внимания!

Все узнали в жаждущем произнести речь соседа графини Мелан, баронета Рауля де Жанне. Баронет, не без помощи герцога Роберта, наконец, добился внимания разбушевавшихся викингов.

— Мы с детства знаем нашу любимую Клариссу. Судьба нанесла нашей малышке страшный удар. Она осталась совсем одна в этом враждебном мире. Одна, с больным братом и обширным хозяйством. Нашей девочке всего-то было семнадцать лет, когда погибли граф и графиня де Мелан. Но она справилась, — продолжил барон Рауль, громко барабаня ножом по серебряному кубку, — она оказалась отличной хозяйкой.

Гости загудели.

— А какая она у нас красавица! Сколько у нее было женихов! И всем она отказала!

Среди франков прокатился рокот одобрения, хотя и норманны явно признавали красоту хозяйки замка.

— Но все же я рад, что теперь наша крошка будет под надежной защитой войска викингов и их вождя, храброго хевдинга Ингмара, нашего нового доброго соседа! Выпьем за нашу красавицу невесту! — баронет поднял вверх рог с вином, приглашая остальных гостей присоединиться к его тосту.

С последней фразой все с радостью согласились, и послышалось бульканье наливаемой в необъятные желудки жидкости. Некоторые варяги принялись играть в азартную игру в кости. Их оттеснили в угол помещения, чтобы они своими грубыми выкриками и грохотом костей не мешали разговорам и песням остальных. Другие, помоложе, отправились во двор, где при свете костров устроили пляски. Здесь водили хороводы, плясали парами, весело смеялись и танцевали просто сами для себя.

Вдруг во дворе раздалась сильная брань и треск. Под крики петухов и кур из сарая выскочила женщина, лет тридцати, поправляя измятую юбку и пытаясь привести в порядок всклокоченные волосы, полные соломы и перьев. За ней вылетел Ари, викинг среднего роста, лет двадцати пяти, с короткой рыжей бородкой. Его лицо украшали два кровоподтека на обеих скулах.

— Я убью его! — ревел здоровенный кузнец, выламывая из ограждения сарая большущую жердь.

— Наших бьют! — раздался возглас в зале, и опять норманнов как корова языком слизала. Несколько драчунов, изрядно подогретых алкоголем, вылетели из-за столов и кинулись к месту происшествия — в их намерениях относительно франка можно было не сомневаться. Когда руки викингов уже сжались в кулаки, чтобы наказать обидчика, резкий окрик остановил их.

— Стоять! — закричал Роберт. Ему явно в этот вечер не было покоя.

Защитники чести норманна подчинились приказу и замерли.

— Вы что, хотите оставить хозяйство Ингмара без кузнеца?

— Так он обидел нашего Ари!

— А что, разве кузнец теперь не наш? Вы же будете тут жить, в этом замке!

Толпа обескуражено замолчала.

— Вам не нужен кузнец?! Вы хотите его убить? Или разберемся, в чем конфликт?

— Пожалуй, разберемся, — промычал кто-то.

— Он изнасиловал мою жену, — прохрипел кузнец и рванулся к Ари, но был удержан несколькими сильными руками.

— А вот и сама виновница скандала, — проговорил герцог — во дворе появилась знакомая женщина, она затягивала завязки на платье, — что-то я не вижу на ней следов насилия, не так ли? Ари насиловал тебя, милая? — Роберт взял даму за подбородок и приподнял смущенное лицо. Женщина молчала.

— Да и на лице насильника я не вижу никаких следов женских коготочков, — со смехом добавил Роберт, — только два фингала от твоих кулачищ.

Присутствующие дружно засмеялись.

— Сколько раз он совершил это над тобой, дорогая? — опять обратился к женщине нормандский герцог.

— Два, — пролепетала дама.

— Ну вот! — торжественно заключил командир викингов, — два раза — и два сильнейших удара этой стальной рукой. Вы квиты, месье!

Перейти на страницу:

Все книги серии Мужество и нежность

Похожие книги