— Вернётся. — Ответила Кира. — Думает, что очень хитрый… Только не знал он, что обо всех крупных вложениях в Гармине и окрестных городках сведения из денежных домов в Тайную стражу передаются.

— Всего не предусмотришь. — Сказала Вилена.

— К тому же он, наверное, на помощь своей подружки рассчитывает. — Сказала Кира. — Подозревала же я, что Мэри его отпустила. Не поверили мне… Как будто мог он охранный периметр преодолеть. Не — ет, это Мэри его отпустила. Потому и в Гармине он объявился, ведь она за этим городком присматривает. Ничего, я их выведу на чистую воду. Раскрою их сговор.

— Если ты так уверена в их сговоре, то может леди Эстер надо известить о том, что разыскиваемый парень в Гармине прячется? — Спросила Вилена.

— Нет. — Твёрдо сказала Кира. — Она обязательно своей племяннице об этом расскажет, а Мэри сюда припрётся и дружка своего предупредит.

— Значит, как объявится он в городе, схватим его?

— Да, поймаем негодяя. — Кира скрипнула зубами. — Как вспомню, сколько времени я потратила, чтоб в столице его отыскать, так растерзать его хочется.

* * *

Меня вырвала из тьмы боль. Казалось что всё тело, это один источник боли. Застонав, я открыл глаза. И увидел склонившуюся надо мной Мэри. Взвыв, я рванулся от неё, пытаясь убраться подальше. Навалился на левую руку и замер, поражённый такой вспышкой боли, что на миг, словно солнце вспыхнуло перед глазами. Осторожно перевернувшись на спину, я вспомнил о своей встрече с мороком.

Успокоившись, я попытался улыбнуться и прошептал: — Ты всего лишь морок Мэри, мне совсем не страшно.

— Ты уверен? — Спросила, оскалив клыки Мэри. — Может, когда я тебя растерзаю, ты передумаешь?

Окинув взглядом стоящих вокруг меня стражников, я сказал: — В этот раз и стражники с тобой для достоверности? Отличный морок, но толку с него не будет. Без ощущений любой морок безвреден.

Девушка придвинулась ко мне и шепнула: — Дарт, зря ты сомневаешься, что я морок.

Мери похлопала меня по щекам, и я дернулся.

— Проклятье. — Пробормотал я. — Неужели и ощущения восстановились? Неужели так и придётся мне от воплощённого страха умереть?

— На дыбе тебе придётся парень подохнуть. — Хохотнул стоящий рядом стражник, и открыв фляжку, плеснул мне на лицо воды. — Поднимайся, давай, неохота нам тебя таскать.

Стиснув зубы, я закрыл глаза. Стражник плеснул мне на лицо ещё воды и засмеялся.

Дарг! Неужели структура заклинания восстановилась и теперь я опять всё ощущаю? Будь всё проклято! С моей — то фантазией… Дарг, да мне не пережить всех страхов, что из моего разума вытащить можно. Мне и Мэри не пережить. Проклятье. Хоть бы остальные под воздействие этого заклинания не попали. Может они мне помогут. Где только они?

— Х — м - м. A какого демона я в убежище делаю? Я же на улице сознание потерял. Не мог я сам сюда переползти. Едва живым проползти сотню ярдов и на второй этаж подняться? Бред. Это не реально. И раны у меня не кровоточат. Значит, меня сюда перенесли и подлечили. А кто, кроме Дарии, мог меня лечить?

Озарённый догадкой, я раскрыл глаза. Мэри разговаривала со стражниками. Не обращая внимания на развернувшуюся дискуссию о том, как перевезти меня к Мэри домой, я воспользовался истинным зрением. Три, пять, семь, посчитал я находящихся рядом со мной людей. Так и есть, облегчённо вздохнул я, это мой отряд, а не Мэри со стражниками.

Перейдя на обычное зрение, я похлопал глазами и радостно улыбнулся. Даже боль на миг отступила.

Сидевшая возле меня Дария сказала: — Он открыл глаза.

— Покормить его надо. — Сказал Гилим.

— Воды лучше дайте. — Попросил я.

— Дарт, ты пришёл в себя? — Ахнула девушка.

— Вроде да. — Сказал я. — Справился я с мороком.

— Дарт. — Сказал Карой. — Тебя демоны сильно подрали. Воспользуйся свитком средних ран.

Гилим приподнял мне голову и приложил к губам фляжку. Попив немного, я мотнул головой.

— Не могу я свитком воспользоваться. — Сказал я. — Нет у меня энергии, чтоб заклинание запитать.

— Дарг. — Ругнулся Карой. — Ты же вроде в бою магией не пользовался. Куда же энергию растратил?

— Раньше чем демоны напали, заклинаниями пользовался. С мороком бился, и всю энергию исчерпал.

— Откуда взялся — то морок твой? — Спросил Гилим.

— Точно не знаю. — Сказал я. — Я когда добычу пошёл относить, странный звук от самого здорового здания услышал. Пошёл взглянуть в чём там дело. Подхожу, а там куски статуи, что перед зданием стояла, вместе собрались и слились воедино. Затем полыхнул яркий белый свет. Когда я проморгался, увидел, что девушка с кинжалом вновь стоит на постаменте целёхонькая. А после этого и морок увидел.

— Вот вам и странная статуя. — С досадой бросил Карой. — Не надо было с этими статуями связываться.

— А что за морок — то на тебя напал? — Полюбопытствовал Улис.

— То, чего я больше всего боялся, наяву произошло. — Сказал я. — И поначалу явь от морока я отличить не мог. Не иначе, как под воздействие заклинания из сферы ментальных я попал. Это сейчас мои страхи простыми видениями являются, а в начале и ощущал я всё.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги