Дворецкий убрал пустые тарелки и поставил перед нами кофе. Когда он удалился, я спросил:

— И что вы хотите, чтобы я сделал, миссис Холм?

Она испытующе посмотрела на меня. Мне показалось, что ее глаза увлажнились. Но голос ее остался ровным.

— Если вам случится говорить с ней, мистер Корд, скажите ей, что я справлялась о ней, что я думаю о ней и хотела бы с ней связаться.

— Хорошо, миссис Холм, — кивнул я.

* * *

Когда я открыл глаза, рев четырех мощных моторов снова наполнил мне уши. Морриси сидел в кресле и спал, неловко свесив голову набок. Когда я сел, он проснулся.

— Долго я спал? — спросил я.

— Часа четыре.

— Пойду сменю Роджера.

Форрестер повернулся ко мне.

— Похоже, ты сильно устал, — сказал он. — Ты храпел так громко, что мне стало казаться, будто у нас пять моторов, а не четыре.

Я уселся в кресло второго пилота.

— Отдохни немного. Где мы?

— Где-то здесь, — ответил он, ткнув пальцем в карту.

Я взглянул. Мы пролетели над океаном уже около тысячи миль.

— Медленно движемся.

— Сильный встречный ветер.

Я взялся за штурвал, а он поднялся.

— Пойду вздремну.

— Ладно, — сказал я, глянув на стекло фонаря. Начинался дождь.

— Уверен, что сможешь держать глаза открытыми четыре часа?

— Постараюсь.

Роджер рассмеялся.

— То ли я старею, то ли ты покрепче меня, — сказал он. — Мне уже стало казаться, что ты решил перетрахать всех женщин Англии.

Я ухмыльнулся.

— Видя эти бомбежки, я решил взять от жизни все.

Похоже, в этом я был не одинок. Женщины, по-моему, испытывали то же самое. В том, как они предлагали себя, чувствовалось какое-то отчаяние.

Пошел снег, и тяжелые хлопья стали налипать на стекло. Я включил антиобледенитель, и хлопья стали превращаться в воду. Наша скорость упала еще сильнее: значит, ветер усилился.

<p>2</p>

Когда я вышел из лифта, Робер стоял в дверях. Было четыре утра, но выглядел он свежо, словно отлично выспался. Его темнокожее лицо осветилось улыбкой.

— Доброе утро, мистер Корд. Как долетели?

— Прекрасно, спасибо, Робер.

— Мистер Макалистер в гостиной. Он ждет вас с восьми вечера.

— Пойду поговорю с ним.

— Я подам сэндвичи с мясом и кофе, мистер Корд.

Я остановился и взглянул на него. Этот высокий негр совершенно не старел. Его волосы были все такими же густыми и черными, а фигура — мощной.

— Эй, Робер, знаешь что? Я по тебе скучал!

Он снова улыбнулся. В его улыбке не было фальшивой услужливости.

— Я тоже, мистер Корд.

Я направился в гостиную. Робер был мне больше чем друг. В каком-то смысле он стал моим ангелом-хранителем. Не знаю, как бы я уцелел после смерти Рины, если бы не Робер.

Из Нью-Йорка я вернулся полной развалиной. Мне ничего не хотелось. Только напиться и забыть. Я был сыт людьми. Отец по-прежнему держал меня мертвой хваткой. Это его женщину я хотел. И его женщина умерла. Почему же я плакал? Почему так опустошен?

Как-то утром я проснулся в пыли на дворе. Я смутно припоминал, как привалился спиной к стене, чтобы прикончить бутылку бурбона. Я попытался встать — и не смог. Голова раскалывалась, во рту пересохло. Я почувствовал, как сильные руки Робера обхватили меня и поставили на ноги.

— Спасибо, — выдавил я, повисая на нем. — Я сейчас выпью и приду в себя.

— Больше виски не будет, мистер Корд.

Он говорил так тихо, что мне показалось, будто я ослышался.

— Что ты сказал?

— Больше виски не будет, мистер Корд. По-моему, вам пора остановиться.

Гнев придал мне силы. Я резко выпрямился и крикнул:

— Ты кем это себя возомнил? Если я захочу выпить, то выпью!

Он покачал головой.

— Больше виски не будет, мистер Корд. Вы же не мальчик. Нельзя топиться в виски при каждой неприятности.

Я воззрился на него, на секунду лишившись дара речи, а потом заорал:

— Ты уволен! Не хватало еще, чтобы какой-то черный ублюдок мной командовал!

Я развернулся и пошел к дому. Почувствовав руку на своем плече, я обернулся. Его лицо было печальным.

— Простите, мистер Корд, — сказал он.

— Извинения тебе не помогут, Робер.

— Я извиняюсь не за то, что сказал, мистер Корд, — тихо ответил он, и в следующее мгновение на меня обрушился мощный удар огромного кулака. Я снова провалился в темноту.

Очнулся я в чистой постели. В камине горел огонь, и я был очень слаб. Я повернул голову. Робер сидел на стуле возле кровати. На столике стояла маленькая супница с горячим бульоном.

— Я принес вам бульона, — сказал он, глядя мне прямо в глаза.

— Зачем ты притащил меня сюда?

— Горный воздух вам полезен.

— Я не собираюсь здесь оставаться, — сказал я, пытаясь подняться.

Большая рука Робера толкнула меня обратно на подушку.

— Вы останетесь здесь, — сказал он спокойно. Взяв супницу, он зачерпнул ложкой бульон и поднес мне ко рту.

— Ешьте.

В его голосе были такие властные нотки, что я невольно открыл рот. Бульон огненной струей потек по горлу. Я оттолкнул его руку.

— Не хочу.

Мгновение я смотрел в его темные глаза — и меня захлестнула волна боли и одиночества. Я вдруг заплакал.

Он поставил супницу на столик.

— Поплачьте, мистер Корд. Вам надо выплакаться. Но слезы помогут вам не больше, чем виски.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Голливудская трилогия

Похожие книги