– Мертвое тело человека, лежащее между окном и столом лицом кверху, очень близко к столу. – У свидетеля оказался весьма хриплый голос – ему приходилось делать усилия, чтобы говорить разборчиво. – В комнате находились доктор Хьюм, мистер Флеминг и обвиняемый. Я спросил, прикасались ли они к телу. Обвиняемый ответил: «Я повернул его на спину. Он лежал на левом боку лицом к столу». Ладони покойного были холодны, однако верхняя часть рук и прочие части тела оставались теплыми. Трупное окоченение распространилось сверху на левой руке и на шее. Я сделал вывод, что он скончался немногим более часа назад.
– Можно ли поточнее?
– Могу сказать, что смерть наступила между шестью и половиной седьмого. Точнее установить нельзя.
– Вы проводили вскрытие тела?
– Да. Смерть наступила вследствие того, что железный наконечник стрелы вошел в грудную клетку на восемь дюймов и проткнул сердце.
– Была ли смерть мгновенной?
– Да, скорее всего. Вот такой. – Он внезапно щелкнул пальцами, будто продемонстрировал публике хитрый фокус.
– Мог ли покойный успеть что-нибудь сделать? Например, пройти несколько шагов? Я имею в виду, – торопливо продолжил сэр Уолтер, подняв руку, – хватило бы ему сил задвинуть засов на двери или закрыть окно после того, как в него попала стрела?
– Это совершенно невозможно. Он рухнул там, где стоял.
– Какие вы сделали выводы, изучая рану покойного?
– Стрелой воспользовались как ножом, причем удар был очень мощным, такой способен нанести только сильный мужчина.
– Как обвиняемый?
– Да, – согласился доктор Стокинг, бросив на Ансвелла быстрый взгляд.
– Что навело вас на эти мысли?
– Направление раны. Стрела вошла довольно высоко,
– Под острым углом, вы имеете в виду? Удар сверху вниз?
– Да.
– Могла ли, по-вашему, стрела быть выпущена из оружия?
– По-моему, это весьма маловероятно, почти невозможно.
– Почему?
– Если бы стрелу выпустили из оружия, она, конечно, вошла бы в тело более или менее ровно, а не под таким углом.
Сэр Уолтер поднял два пальца:
– Другими словами, доктор, если стрелу
Мне показалось, что он с трудом удержался, чтобы не продолжить: «как купидон». В голосе сэра Уолтера звучала откровенная насмешка. Я мог бы поклясться, что заметил на лице одного из присяжных промелькнувшую улыбку, хотя обычно эти люди мало чем отличаются от манекенов. Атмосфера в зале стала еще более холодной.
– Да, что-то в этом роде. Или жертва должна была сильно наклониться вперед, будто отвешивая стрелявшему поклон.
– Вы обнаружили следы борьбы?
– Да. Воротник покойного и галстук находились в беспорядке, пиджак задрался, руки испачканы, на правой ладони – царапина.
– Откуда она могла взяться?
– Не могу сказать. Возможно, от наконечника стрелы.
– Когда покойный вскинул руку, пытаясь защититься?
– Да.
– На руке осталась кровь?
– Да, царапина немного кровоточила.
– Во время осмотра вы обнаружили следы крови на других предметах в комнате?
– Нет.
– Следовательно, весьма вероятно, что царапину оставила стрела?
– Думаю, да.
– Расскажите нам, что случилось после того, как вы закончили первый осмотр тела.
Свидетель вновь с неприязнью посмотрел на Джеймса Ансвелла.
– Доктор Спенсер Хьюм, с которым я был немного знаком, попросил меня взглянуть на обвиняемого.
– Взглянуть?
– Осмотреть его. Доктор Хьюм сказал: «Он поведал нам безумную историю о том, как его опоили наркотиком. Я только что его осмотрел и ничего не обнаружил».
– Как обвиняемый себя вел?
– Очень спокойно. Разве что иногда проводил рукой по волосам, вот так. События волновали его значительно меньше, чем меня.
– Вы осмотрели обвиняемого?
– Довольно поверхностно. У него был неровный, быстрый пульс, хотя обычно, когда принимают наркотик, пульс понижается. Зрачки нормального размера.
– По-вашему, он
– По-моему, нет.
– Спасибо, вопросов больше нет.
– Все пропало, – проговорила Эвелин.
На побледневшем лице обвиняемого было написано замешательство; в какой-то момент он даже приподнялся на стуле, будто хотел что-то возразить, чем весьма насторожил своих охранников. Я заметил, как губы Ансвелла беззвучно шевелятся. Лай гончих собак, идущих по его следу, раздавался все ближе. Если он действительно был невиновен, полагаю, в тот момент он мог испытывать лишь неподдельный ужас.
Г. М. поднялся с обычным грохотом и целую минуту молча глядел на свидетеля.
– Значит, вы осмотрели обвиняемого «довольно поверхностно», не так ли? – (Его голос заставил судью поднять взгляд от своих записей.) – Вы всех своих пациентов осматриваете «довольно поверхностно»?
– Мои пациенты здесь совершенно ни при чем.
– Особенно те, что скончались, не так ли? Вы полагаете, что человеческую жизнь можно поставить в зависимость от «довольно поверхностного» осмотра?
– Нет.
– А как насчет показаний под присягой? Достаточно ли для них «довольно поверхностного» осмотра?
Доктор Стокинг сжал губы еще плотнее: