— Она уже привыкла к тому, что я иногда выражаюсь несколько… образно, и она-то точно сумеет найти таким моим фразам правильный корейский эквивалент. По крайней мере за прошедший год у меня благодаря ей не было ни малейшего недопонимания при общении с корейскими специалистами, а из-за моей привычки использования образных выражений я даже со своими, советскими специалистами иногда сталкивалась с тем, что меня понимали неверно. Но в любом случае я попрошу и вас внимательно ознакомиться с ее переводом, поскольку слова-то могут быть переведены верно, но вот с политической точки зрения они окажутся неприемлемыми. А тут вопросы затрагиваются все же довольно чувствительные…

— Я уж лучше сам переведу.

— А вот это я очень серьезно попрошу вас не делать. Ведь кто-то может узнать и рассказать другим, что вы к этому, совершенно историческому и академическому исследованию, имеете прямое отношение…

— Я понял, пусть статью переводит товарищ Магай Хён. Тем более, что по образованию она и филолог, и историк. Да, она как раз сама историк, так что статья за ее подписью… Насколько я понимаю, вы сразу же возвращаетесь в Москву, но пока вы еще здесь, могу я узнать, как продвигаются дела с заказами на новые угольные электростанции?

— Безусловно. За те сутки, которые я отсутствовала в Пхеньяне, срок исполнения заказов сократился на двадцать четыре часа.

— Немцы, — уточнил дед, до того просто молча сидевший рядом со мной, — то есть немцы из ГДР совместно с венграми подписали контракт на изготовление оборудования для завода, на котором у вас будут выпускаться турбогенераторы мощностью до двадцати пяти мегаватт. По контракту все оборудование будет готово к лету следующего года, а этим летом они поставят в Корею два так называемых пилотных образца таких турбогенераторов. Но речь идет лишь о турбогенераторах, все внешнее оборудование электростанций…

— Его мы вроде уже делать научились, и если вы сможете нам заранее сообщить параметры будущих генераторов…

— Они их уже сообщили, передали в торговое представительство КНДР в Москве. Правда я, как инженер, все же кое-что в электрооборудовании понимающий, хочу заметить, что венгры все же не учли специфику именно Кореи.

— Какую? Климатические условия?

— Нет. Наличие в Корее церия, это металл такой. Вы в производстве генераторов разбираетесь хотя бы в общих чертах?

— Боюсь, что нет.

— Тогда познакомьте меня со специалистами, я им объясню. Там несложно, они легко разберутся…

Когда мы ехали обратно на аэродром, я поинтересовалась у деда:

— Степан Васильевич, вы церий-то к чему упомянули?

На венгерском оборудовании можно будет не меняя даже оснастку изготавливать генераторы на тридцать мегаватт, если в обмотках использовать медно-цериевый сплав. А вы всех нас к КПТ приучили пользоваться самыми передовыми технологиями, и я подумал… Здесь, в Корее можно будет легко перейти на самые передовые, и существенно ускорить построение самого настоящего социализма, если правильно приоритеты расставить.

— Товарищ Ким, когда я позавчера улетала, очень расстроился из-за того, что теперь у него не осталось толкового руководителя, занимающегося развитием страны, и он просил меня подобрать кого-то, кто здесь сможет меня заменить. Брянскую область вы обустроили, промышленность там подняли… Не хотите здесь, в Корее, тем же самым позаниматься? Дети у вас уже почти взрослые, я вам могу пообещать, что за ними присмотрю…

— Ну, если это очень нужно… но не знаю, как к этому отнесется Павел Анатольевич.

— Вас на должности товарищ Буров прекрасно заменит. А вы-то сами согласны с моим предложением?

— Считайте, что согласен.

— Вот и отлично. С Судоплатовым я вопрос сама решу, а сейчас…

Я сняла трубку: в Пхеньяне тоже по моей просьбе установили систему транковой связи с шифрованием каналов, так что и здесь проблем поговорить из машины не было. Я набрала номер Ким Ирсена:

— Товарищ Ким, мы тут посоветовались… товарищ Соболев, с которым мы сегодня к вам приходили, может взять на себя координацию развития корейской промышленности и всего народного хозяйства. Я за него ручаюсь, в СССР он руководил, причем крайне успешно, развитием промышленности и сельского хозяйства сначала в специальных районах, а затем в Брянской области. И я уверена, что он сможет… Что? Если вас это смущает, то дополнительно сообщаю: он был одним из ведущих работников системы, созданной лично товарищем Сталиным и прекрасно справился с данным ему поручением. Да, лично товарищем Сталиным данным. Тогда я его оставлю в том же домике… да, а жена его приедет дня через два. Да, а все остальное он сам вам расскажет… из того, что рассказывать имеет право.

Я тронула за плечо сидящую за рулем Ри Минчжон:

Перейти на страницу:

Все книги серии Внучь олегарха

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже