— Благодарю вас, сэр, — не заставил себя долго ждать Матурин. — Мы в долгу не останемся.

— Ха, не смеши. У этого уже столько долгов, что он за всю жизнь не расплатится, — показал на монстра Бауэрс. — Идите домой. И постарайтесь хотя бы неделю не появляться в моем кабинете.

Пеннивайз смиренно кивнул головой, и все дружно направилась к выходу. Шериф смотрел им вслед, наблюдая за тем, как компания покидает здание полиции. Он до последнего ждал, что клоун остановится и вернётся, но тот первым вышел из участка, исчезая из поля зрения мужчины. Он лишь вздохнул, крутя на пальце ключи от наручников, про которые монстр благополучно забыл, и ушёл вместе с ними на руках.

— Вот ведь идиот...

Когда они вышли из отдела, на улице уже смеркалось. Розово-багряный закат слепил глаза, заставляя всех, кроме Пеннивайза, щуриться. Что ему какой-то солнечный свет? Его огни мерцают во много раз ярче. А вот Матурин даже закрыл лицо рукой. Странная штука. Люди вечно ассоциируют добро и чистоту со светом, а зло и коварство с тьмой. Но на деле всё иначе. Пеннивайз — вселенское зло, источающее самый яркий свет, который только может быть. Черепаха же, являющийся созиданием и благодатью, наоборот, постоянно плыл во тьме космоса. Вот такая идиллия, которую, пожалуй, не постигнуть даже им самим.

— Наверное, кафе уже закрылось, — предположил Майк. — Думаю, мне пора домой.

— Мда. Нам тоже, — согласилась Беверли, удручённо вздыхая.

Майк тем временем повернулся к Черепахе, который ещё привыкал к закату, ненадолго ослепившему его. Неудачник подошёл, легонько тронув его за рукав, дабы обратить на себя внимание. Матурин повернулся в его сторону.

— Я... Спасибо, что вступились за меня. Это было очень приятно, — неуверенно сказал мальчик.

Черепаха улыбнулся ещё шире. Пацан ему понравился. Уж больно много добра в нем заключалось.

— Не благодари. Эти люди просто не ведают, что творят. Не нужно слушать их.

— Хах... мой дедушка говорит так же, — усмехнулся Неудачник, потирая затылок рукой.

— Хочешь, я провожу тебя? Ты ведь живёшь на ферме? Той, что на холме.

— Оу, да. Откуда вы знаете?

— Дерри — маленький город. Тут даже турист обо всём знает. Мне всё равно в твою сторону.

— В таком случае... не имею ничего против.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги