Дерингу и мистеру Гиллиаму нужно было еще много обсудить наедине, но вот наконец она сидит с мужем в экипаже и готова познакомиться со своим новым гардеробом. Который, как она вскоре узнала, он заказал для нее сразу по прибытии в Дублин. Полдюжины платьев, костюм для верховой езды, пальто и накидка, шляпки и перчатки, нижнее белье ждали, когда она их примерит, в заведениях, которые они посещали. Ошеломленная, Кэт молча позволяла подшивать подолы и закладывать складки, как и в театре, когда подгоняли костюмы. Казалось невероятным, что все эти очаровательные вещи, выбранные мужчиной, который разделял се вкусы, принадлежат ей.

– Придется мне подкормить тебя, дорогая, – заметил Джаррет. – В своих странствиях ты заметно отощала. Ну и хорошо, потому что переделки потребуют времени, и нам придется отложить отъезд. И мы сможем провести нашу настоящую первую брачную ночь.

Вспыхнув от смущения, Кэт услышала, как за ширмой захихикали швеи.

Деринг так спешил с бракосочетанием, что Кэт покоилась на облаках его уверений. Но она вернулась на землю, когда они оказались в гостинице, где в голове у нее снова зажужжали осы с острыми ядовитыми жалами.

Что хорошего, бубнили они, в этом кольце, красивых бумагах и новых платьях, если ее приговорят за убийство Эдварда? Как узнал мистер Гиллиам, в ходе первого разбирательства два свидетеля ее не защищали. Они даже не явились. А что, если их найдут и они покажут, будто она столкнула своего мужа с лестницы? Кэт не могла исключить такую возможность. Когда все будет сказано, и сделано, чем поможет Деринг, отрицая очевидное?

Конечно, знание того, что же произошло на самом деле, может принести некоторое облегчение. Сотни раз Кэт вспоминала ту ночь, пытаясь воспроизвести свои движения и намерения, и каждый раз все кончалось уверенностью в том, что ни при каких обстоятельствах она не могла бы умышленно лишить жизни другого человека. Потом была та ночь на острове, когда в опасности оказался мальчик, и она убила, не раздумывая. Без сожаления. И она убила еще раз, защищая мистера Гиллиама.

Только Бог да дьявол знают, на что она способна. И ей самой было неизвестно, кто из них заявит свои права на нее.

Кэт сидела напротив Деринга за маленьким столом, делая вид, что наслаждается великолепной едой, которую он заказал в их спальню. Маленькие морщинки в углах его глаз и рта выдавали усталость, хотя в целом он казался довольным собой. И много времени он проводил, просто глядя на нее, что должно было бы раздражать ее, но этого не произошло. Если ему нравилось, как она сейчас выглядит, лохматая, обеспокоенная и костлявая, потому что неделями мало ела и почти не отдыхала, значит, она действительно счастливая невеста.

– Лорд Уитуорт был очень любезен, хотя немного суховат, – заговорила Кэт, чтобы избавиться от необходимости насильно впихивать в себя следующий кусок еды. – Он твой друг?

Засмеявшись, Деринг допид свое вино.

– Простое знакомство. Я увидел его в порту и сразу подумал, что он может быть мне полезен. Большинство британских пэров, политиков вернулись из Дублина в Лондон после подписания Акта об унии,[8] оставив его заниматься трудной работой, имея за это мало льгот. И визит английского виконта, даже и с дурной репутацией, для него уже удовольствие. Уверяю тебя, его имя на этих прелестных, хоть и нетрадиционных, документах, подтверждающих бракосочетание, в будущем может оказаться очень полезным.

– Он важный джентльмен?

– Скажем, его положение имеет вес для тех, с кем нам придется иметь дело. Я тебе разве не сказал? Он лорд-наместник Ирландии.

– Боже мой! – Кусок жаркого упал с вилки на тарелку, а за ним – и сама вилка. – Конечно, ты мне не сказал. Ты мне вообще ничего не рассказываешь. Так продолжаться не может, Деринг. Мне нравятся сюрпризы, но только если я знаю о них заранее.

– Но я же пытаюсь произвести на тебя впечатление. Поверь мне, когда ты увидишь, как я живу в Лондоне и как мало денег смогу добыть в будущем, ты поймешь, какой я презренный малый. Так что прости мне мое тщеславие сейчас, пока у меня есть такая возможность. И если уж мы заговорил и о спеси, до отъезда из Дублина нам нужно приобрести для тебя парик.

Кэт почувствовала обиду.

– Разве я выгляжу так ужасно?

– Нет, конечно. Но мы собираемся начать расследование возможного преступления, а короткие волосы делают тебя похожей на человека, который только что вышел из тюрьмы.

– Но шляпка…

– Подойдет. Парик не так уж и важен. Если кто-нибудь сделает замечание по поводу твоих волос, я скажу, что пришлось их остричь, когда ты заболела малярией.

– Мне все равно. Правда. Просто в этом есть какая-то ирония. Ведь я продала свои волосы, чтобы из них сделали парик для кого-нибудь.

– Ты – что? Я думал, ты постриглась так коротко ради конспирации.

– Нет. – Она запустила пальцы в свои прямые, короткие, как у мальчишки, волосы. – У меня появился неожиданный шанс незамеченной покинуть остров и «Рай», но было уже невозможно забрать деньги, припрятанные для поездки. За свои волосы я купила билет на корабль в Ирландию.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже