– Нет, сэр. Несколько сотен еще не ушли из фруктового сада. Ваша рота тоже там, сэр, но парни с дровяного двора пытаются переманить их на свою сторону.

Шарп кивнул. Батальон остановился в оливковой роще, которую солдаты называли фруктовым садом из-за того, что деревья росли ровными рядами. Роща располагалась за дровяным двором, окруженным стенами и имеющим всего одни ворота.

– Кто доставил письмо?

– Не знаю, сэр. Подсунули Симмерсону под дверь.

Шарп бросился на улицу. Там стояла тишина, большинство солдат воспользовались отсутствием офицеров и отправились в город – ведь впереди у них еще один день пути навстречу французам.

– В дровяном дворе много офицеров?

– Нет, сэр.

– Как насчет сержантов?

Лицо Харпера ничего не выражало. Шарп догадался, что большинство сержантов симпатизирует бунту, но, как и великан-ирландец, прекрасно знают, чем может грозить батальону отказ заняться строевой подготовкой.

– Подожди здесь.

Шарп метнулся назад в дом. В прохладных комнатах было пусто. Из кухни выглянула женщина, в руке она держала перец, но, увидев лицо Шарпа, быстро захлопнула дверь. Перескакивая сразу через две ступеньки, он взлетел вверх по лестнице и распахнул дверь комнаты, где разместились младшие офицеры роты легкой пехоты. Кроме прапорщика Денни, никого не было, а юноша крепко спал на соломенном матрасе.

– Денни!

Юноша мгновенно проснулся.

– Сэр!

– Где Ноулз?

– Не знаю, сэр. Думаю, в городе.

Шарп несколько секунд размышлял. Мальчишка не сводил с него широко раскрытых глаз. Пальцы Шарпа инстинктивно сжимались и разжимались на рукояти сабли.

– Быстро одевайся и выходи во двор. Поторопись.

Харпер ждал его на улице, где солнце так раскалило камни, что их обжигающий жар чувствовался даже сквозь подошвы сапог.

– Сержант, рота легкой пехоты должна начать маршировать за оливковой рощей через пять минут. Полное боевое снаряжение.

Сержант открыл рот, посмотрел на Шарпа, но решил промолчать и только отдал ему честь. И быстро ушел. Из двора выскочил Денни, юноша пытался на бегу пристегнуть саблю, которая со стуком волочилась за ним по земле. Он был страшно перепуган и взволнован.

– Слушай внимательно, – сказал ему Шарп. – Выясни для меня, где находится полковник Симмерсон, и узнай, чем он занят. Понял?

Юноша кивнул.

– Он не должен догадаться, что ты им интересуешься. Начни с замка. Затем придешь и расскажешь, что удалось выяснить. Я буду за фруктовым садом или на площади перед дровяным двором. Если меня не найдешь, оставайся с сержантом Харпером. Понял?

Денни снова кивнул.

– Повтори приказ.

Юноша все старательно повторил. Ему ужасно хотелось спросить Шарпа, по какому поводу шум, но он не осмеливался.

– И еще, Кристофер. – Шарп специально назвал Денни по имени, чтобы парень немного успокоился. – Ты не должен ни в коем случае и ни под каким видом заходить на дровяной двор. А теперь давай выполняй. Если увидишь лейтенанта Ноулза, или майора Форреста, или капитана Лероя, скажи, что я просил их найти меня. Поспеши!

Денни вцепился в свою саблю и умчался выполнять приказ. Шарпу он нравился. Со временем паренек станет хорошим офицером, если только раньше его не проткнет штыком какой-нибудь французский гренадер.

Шарп обошел холм и направился к дровяному двору, туда, где собрались солдаты. Предотвратить катастрофу можно было только одним способом – заставить людей выйти на плац прежде, чем Симмерсон успеет отреагировать на угрозу мятежа.

Он услышал топот копыт у себя за спиной и обернулся. Ему махал рукой Стеррит, дежурный офицер, который по вполне понятным причинам казался чрезвычайно взволнованным.

– Шарп!

– Стеррит?

Капитан остановил лошадь.

– В замке собирают всех офицеров. Немедленно. Всех.

– А что происходит?

Стеррит принялся отчаянно оглядываться, точно на совершенно пустой улице их мог кто-то подслушать и узнать о том, какое новое несчастье свалилось на батальон Симмерсона. Шарп почти не видел Стеррита после сражения на мосту. Капитан страшно боялся Симмерсона, солдат, Шарпа, всех подряд и старался сделаться как можно более незаметным. Он начал рассказывать о событиях на дровяном дворе, но Шарп его перебил:

– Я знаю. Что там у вас в замке?

– Полковник попросил аудиенции у генерала Хилла.

Значит, есть еще немного времени. Шарп посмотрел на перепуганного до полусмерти капитана:

– Послушайте, вы меня не видели. Понятно, Стеррит? Вы меня не видели.

– Но…

– Никаких «но». Вы хотите стать свидетелем того, как расстреляют шестьдесят солдат?

У Стеррита отвисла челюсть. Он снова в ужасе огляделся по сторонам, а потом испуганно уставился на Шарпа:

– Полковник приказал… никто не должен приближаться к дровяному двору.

– Вы меня не видели, значит я не слышал приказа.

– Да? – Стеррит не знал, как следует отнестись к этим словам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Ричарда Шарпа

Похожие книги