- Прощайте. За все спасибо вам. Дай вам бог всего хорошего! - сказала она и крепко пожала мне руку.

- А вы?.. Вы уезжаете?

- Да.

Мне хотелось было спросить у нее, что она думает делать, где жить, но она, очевидно, не желала продолжать разговор. Я пожелал ей душевного мира и вышел из комнаты.

ПРИМЕЧАНИЯ

ОРИГИНАЛЬНАЯ ПАРА

Впервые - в журнале "Дело", 1877, №№ 7-8.

Стр. 79. Шамбр-гарни - меблированные комнаты (франц.).

Стр. 86. Паска (1835-1914) - французская актриса. С 1870 по 1876 год играла на сцене Михайловского театра в Петербурге.

Стр. 88. Когда-то я спешил надеть шлем, но вместо него надел на голову таз, который гораздо более подходит к моей фигуре. - Первушин намекает на свое сходство с героем романа Сервантеса Дон Кихотом, принявшим, как известно, бритвенный таз за драгоценный шлем Мамбрина.

Стр. 90. Сирена - в древнегреческой мифологии - морская нимфа, своим пением завлекающая моряков в опасные места; в переносном значении обольстительница.

Стр. 91. Шарлота Корде (1768-1793) - французская монархистка, убившая одного из вождей якобинцев, Ж.-П.Марата. В либеральных кругах считалась идеалом героической, самоотверженной женщины.

Стр. 100. ...в нескольких шагах от Бореля... - т.е. популярного петербургского ресторана.

Стр. 117. Маклак (устар.) - посредник при мелких торговых сделках, перекупщик.

Л.Барбашова

Перейти на страницу:

Похожие книги