— Не волнуйся. На Турнире используют Турнирное оружие. Бывают, правда, Турниры Единственного Шанса, так у нас их зовут. Там проигравший неизменно умирает. Но на Турнире, что организует Курфюст — будут участвовать сыновья Графов и Герцогов Империи. Включая сына самого Курфюста. Какой отец, в здравом уме, отправит своего сына на побоище в виде Турнира Единственного Шанса? А Курфюст — хороший отец, как я слышал. Так что Турнир будет обычным, как и оружие там будет… не смертельное. Эксцессы будут случаться, но не более того. Твой меч и меч твоего наставника вам могут пригодиться лишь в ваших странствиях.

— Спасибо, Юзеф, — слегка поклонился я. Мужчина махнул рукой, развернулся и пошёл в сторону своей кузни, по улице. Я же подошёл к двери и толкнул её вперёд. Здание снаружи было добротным, выстроенным из камня. Внутри же… Стояли стенды с доспехами… которые носили легионеры и, в основном, кольчугами. Я так понимаю, кузнец тут тоже работает на армию.

— Я сказал, чтобы вы убирались, — донёсся злой голос из-за стойки торговца. — Я не приму никакого вашего предложения! Это достояние моей семьи, которое мой прапрадед добыл в своих странствиях! Сколько бы твой Король не предложил, Кройф, мой ответ будет таким же, можешь сюда даже не приходить!

У стойки стояло двое мужчин. Первый возвышался над вторым. Торговец, что стоял за стойкой, был высоким и мускулистым мужчиной, в лёгкой рубахе белого цвета и синих штанах. Он был лыс, а его лицо пересекал причудливый шрам, идущий параллельно губам, прямо под носом. Второй же мужчина — был низок, в одеждах пурпурного цвета, сзади его волосы были чёрными, насыщенными и собраны в хвост за спиной.

— Ты просто не понимаешь, кому отказываешь, — зло процедил мужчина.

— О, я прекрасно помню КОМУ я отказываю. А так же я прекрасно помню: почему мой отец вернулся живым аж с двух Святых Войн нашей Великой Империи! Из-за митриловой кольчуги, которую добыл мой прапрадед! И мне всё равно, сколько Империалов может дать твой господин. Я не продам свою кольчугу даже Императору! Потому что она является достоянием моей семьи. А будешь угрожать, то я позову стражу Гарнизона. Как бы Курфюст не лебезил перед твоим Королём, уверен он выскажется так же, как я. А теперь уходи, Кройф. У меня клиент.

Мужчина, которого звали Кройфом, обернулся и гневно посмотрел на меня. Его лицо было буквально исчерчено шрамами. Один пересекал нос параллельно губам, второй находился на левой щеке. Третий едва-едва не задевал глаз. На поясе у мужчины находился не меч… Эта рукоять больше подходила сабле. А так же привлекала внимание его левая рука… точнее — это был протез. Подождите. Одна рука, явно сабля, как оружие и это имя? Это же фехтмейстер Однорукий Кройф, один из слуг Мерлиха фон Ларцига, мне про него рассказывал сир Ян. Начинавший, как студент Академии, Кройф был призван в действующую армию Империи во время войны, там он себя проявил, лишился руки, а спустя время — стал одним из самых лучших фехтовальщиков Империи. Сир Ян говорил, что он был фехтмейстером, наёмным дуэлянтом, которого позже приметил Мерлих фон Ларциг и купил его услуги.

— Что ты на меня смотришь, мальчик? — гневно спросил он. — На мне узоров нет и цветы не растут. Ты пришёл сюда заказать доспех? Иди и заказывай… эй, а ты вообще понимаешь мой язык? — он отметил мою внешность и тут же перешёл на фловеррумский. — Может так поймёшь?

— Я понимаю ваш язык и могу на нём говорить, — произнёс я.

— Вот оно что. В любом случае — меня это мало колышет. Я тебе всё сказал, Хурен, — он встал вполоборота к мужчине. — Учти это. Его Величество горазд на выдумку.

— О да, о его выдумках, что он начал рассказывать о битве на Скалистом Тракте — уже судачат даже в самом западном городе, что стоит у Бескрайнего Океана. Черви, размером с пяток лошадей… И огромные монстры ростом в двух рыцарей.

— Ну он прав, — произнёс я, перебив кузнеца.

— Что? — спросил Хурен. — О чём ты мальчик.

— Его Величество и все легионеры, что рассказывают про всё это — правы. Я и мой наставник видели эту битву своими глазами.

— Ты участвовал в том сражении? — удивлённо спросил Кройф. — Тебе сколько лет?

— Пятнадцать, — ответил я мужчине. — И да. Я и мой наставник — участвовали в той битве. Правда со стороны Лидерольона.

— Понятно, — произнёс Кройф. — А кто твой рыцарь, оруженосец?

— Сир Ян Дорап, — произнёс я, посмотрев на Кройфа.

— Это имя… — он прикрыл глаза, — рикужец?

— Да, — подтвердил я, кивнув.

— Вот ведь странные дела творятся, — произнёс он, посмотрев мне в глаза. — Рикужец, фамилия которого не известна во всём мире, а значит не барон той страны, берёт в ученики сына герцогского Дома.

— Герцогский Дом? — ошарашенно спросил Хурен. — Это как понимать?

— Только не говорите, что не слышали, будто в восточной стране Фловеррум аристократы могут иметь уникальный цвет волос и глаз, — усмехнулся Кройф. — Будто всё это хранит магия.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алая История

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже