Мы дошли до полукруглого холла, рассеченного надвое широкой мраморной лестницей, и я не сумела сдержать любопытства, разглядывая расписанные старинными фресками стены. На них изображались сцены из дартской истории, и до меня неожиданно дошло, что я нахожусь в Дартштейне, и от родного Кроненгауда и герцогини меня отделяет несколько сотен рье! А вместе с этим пришло осознание, что я осталась совершенно одна в чужом краю, в чужом доме и с чужим мужчиной.

– Ваше сиятельство? – прервал мои размышления скрипучий голос.

Я обернулась и увидела странное существо. Оно выглядело совсем как человек, но лицо и виднеющиеся из-под обшлагов рубашки руки казались сделанными из красной глины.

– Рад приветствовать вас в стенах отчего дома, милорд, – поклонилось одетое в костюм дворецкого нечто, а я в упор разглядывала блестящие черные глаза без ресниц, ровный нос, тонкую щель рта, из которого вылетали вполне человеческие слова, и не могла понять, что же это за создание такое.

– А это кто? – не удержавшись, шепотом спросила мага.

– Лукар, – ответил на мой вопрос Каллеман. – Глиняный слуга. В старину маги любили использовать такую прислугу, создавая ее одновременно с замком. Лукары живут столько, сколько стоит дом, и если разрушить дом, вместе с ним исчезнут и слуги.

Я посмотрела на застывшего перед нами «дворецкого». Тот поблескивал камешками, имитирующими глаза, и, как мне казалось, довольно улыбался.

– Торбен, это моя супруга, леди Эвелин, – отрывисто представил меня Каллеман. – Ты должен ее слушаться.

– Да, милорд, – почтительно склонил голову слуга.

– Нужно растопить камин в гостевых покоях на втором этаже. Леди Эвелин будет там жить.

– Да, милорд, – снова поклонился дворецкий.

– И вели Марте приготовить ужин.

– Да, милорд.

Очередной поклон – и лукар направился к незамеченной мною двери. Она сливалась со стеной и служила фрагментом одной из фресок.

– Лорд Каллеман, я правильно понимаю, мы в Дартштейне?

– Да.

– А где именно?

– В Бромсе.

Бромс. Южная окраина Дартштейна. Не так уж далеко от Амвьена.

Я посмотрела на «мужа».

– Лорд Каллеман, а мои бумаги у вас?

– Да.

– Вы не могли бы мне их отдать?

– Зачем?

– Они же мои.

– В сейфе они будут в большей сохранности. К тому же, так я буду уверен, что вы не сбежите.

– Но…

– Леди Эвелин, если уж вы любезно возложили на меня заботу о вашем благополучии, то постарайтесь не усложнять эту задачу. Мой замок в вашем полном распоряжении, я здесь бываю нечасто, так что докучать своим вниманием не буду. Питание, проживание, содержание – все это предусмотрено нашим брачным контрактом, так что волноваться вам не о чем.

Из всей речи Каллемана я уловила только одно.

– Брачный контракт? А когда это мы его заключили? Я ничего не подписывала!

– Это легко исправить. После ужина здесь будет мой поверенный, он составит все необходимые бумаги.

– И что вы предполагаете внести в контракт?

– Это мы обсудим позже. Прошу, – Каллеман подал мне руку, но не обычным галантным жестом, а так, будто конвоировал преступника.

Мои пальцы коснулись жесткой ладони. Странное ощущение. Казалось бы, маг должен внушать мне страх, но его нет. Вернее, я испытываю не столько страх, сколько странную смесь из настороженности, благодарности и опасения. А еще – надежды. Да, знаю, кому-то это покажется странным, но когда вся жизнь состоит из таких вот странностей, поневоле научишься не обращать внимания на мелочи, вычленяя главное.

Мы поднялись на второй этаж, свернули направо, а потом, пройдя немного по коридору, остановились у одной из потемневших от времени дверей.

Каллеман толкнул ее, и передо мной открылась просторная комната, напоминающая иллюстрации в старых книгах: в свете тусклых аров я разглядела большую кровать с расшитым цветами балдахином, стоящее у окна кресло, небольшое изящное бюро у обитой сиреневым шелком стены, напротив него – туалетный столик и примостившиеся по бокам от кровати пузатые низкие комоды с позеленевшими бронзовыми ручками. Спальня, хоть и была старомодной, но выглядела уютно. Так и не скажешь, что здесь никто не живет. Не успела я об этом подумать, как на ум пришла мысль, от которой внутри стало неуютно.

– Лорд Каллеман, а ваши родители… Они не будут против нашего… брака?

Сейчас, когда прежние страхи остались позади, я удивлялась собственному авантюризму и не могла поверить, что действительно избавилась от опеки герцогини.

– Нет, – отрывисто бросил Каллеман. – Их нет в живых.

– Простите, я не знала.

– Неважно, – буркнул маг и направился к одной из дверей. – Идите сюда, – приказал он, входя в соседние покои. – Подберем вам что-нибудь, пока вы в своем наряде окончательно не замерзли.

Любопытство толкнуло меня вперед, и я увидела гардеробную, заполненную выстроившимися вдоль стены манекенами. Их было так много!

Каллеман бросил на меня короткий взгляд, потом прошел вдоль ряда безголовых «дам» и остановился возле одной из них, «одетой» в красивое голубое платье. Оно было шерстяным и достаточно теплым.

– Думаю, это вполне подойдет, – сказал маг. – А завтра подберем вам все необходимое в одном из бромских магазинов.

– Это одежда вашей матушки?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Дартштейн

Похожие книги