В запасе был он, на крайняк

Ватников:

Ох! Жалко как! Ну ничего!

Тем более не пью давно

Аполов:

Ты, кстати, подгони к нам в шесть

У нас тут рядом вилла есть

Мы собираемся опять

Нас будет много – семей пять

Ватников: (мешкаясь)

Ну… если в шесть, тогда, ну… ладно

(про себя)

Опять тусовка эмигранта!

Нет силы воли! Что такое?

Я отказать не в силах что ли?!

Аполов:

Вот славно! Ждем тебя мы снова

Ватников: (про себя)

Опять я буду среди общества чужого

Но надо обещания держать

Пойду я собираться, скоро пять

Действие 2. Явление 7

Действующие лица: Ватников

Место и время действия: В номере, перед встречей

Ватников не хотел идти к Аполову. Он не чувствовал себя частью этого общества.

Ватников:

Скажу я может, заболел

Или скажу, что много дел

Или скажу… ну ладно, нет

Я потерплю час-два бесед

Действие 2. Явление 8

Действующие лица: Ватников, Аполов, Намцов, Намцова, Загонов, Федор

Место и время действия: в 6, на вилле

У Ватникова на уме было только одно: как бы не законфликтовать с кем-либо и как побыстрее оттуда уйти!

Аполов:

Привет, дружище! Очень рады видеть

Ватников: (про себя)

Скажу неправду, чтобы не обидеть

(вслух)

Тебе я тоже рад, признаюсь честно

Погода, вилла, общество – прелестно!

Аполов:

Я рад! Пошли в гостиную к гостям

Ватников: (про себя)

Посмотрим, что за сброд сегодня там

(вслух)

Всем добрый вечер!

(про себя)

Вечер, как не добр!

Намцов:

Привет! Как поживаешь сам?

Ватников:

Да, вот, с трудом успел к шести часам

Загонов:

Понятно. Да, знакомься, Федiр [1]

Ватников:

Приятно познакомится, я Саша

(про себя)

Все ясно, имя то не наше.

Федор:

Приємно, мене Федір звати [2]

Ватников:

(про себя)

Сейчас на ум приходят только маты

Он украинец! Мне на мове говорить?

(вслух)

Прошу прощения, можно повторить?

Федор: (недовольно вздыхая)

Я Федор, вот вам на российской

Загонов:

Федору люба "мова українська" [3]

Ватников:

А мне не любо. Это речь чужая

Намцов:

Да ладно! Мы же уважаем!

Язык, суверенитет, страну

Ватников:

Нет, я по-русски только понимаю

Другую не приемлю я молву

Федор:

Якщо не хочете, поки! [4]

Ватников:

И за какие косяки?!

Аполов:

Давайте все ж мы ссорится не будем!

О жизни поболтаем и забудем

Федор:

Добре [5]

Ватников: (злой)

Хорошо

Прошло полчаса. Федор говорил о жизни, переходил то на русский, то на украинский.

[…]

Федор:

Та що ви! Путін маразматік!

Пішов на Україну

А ми воюємо ось, горбатя

Наше життя та наші спини! [6]

Ватников:

Молчать! Хохлам тут нету слова

Вы малороссов убивали

Сейчас пойти под суд вам снова

Как в Нюрбенрге, что б срок давали

(всем)

И мы идем на битву вновь

Чтоб больше не было войны

И боль на сердце, горесть, скорбь

Заслуживают тишины

События эти, восемь лет

Неонацисты, издевались

И мы сказали просто "нет"

И тут вы, гниды, испугались

И мы пошли. С той буквой "Z" [7]

Загонов:

Нарушив их сувернитет

Ватников:

А вы сидите и молчите!

И ничего не говорите!

Вам лишь винишка бы попить

И побазарить за Россию

Еще кальяна покурить

И после краткой эйфории

Терпеть мучения dans la t;te [8]

От дыма сильных сигарет

Вам это надо все, не люди

Все хорошо, куда не плюньте

И с тем и с этим вы согласны

Везде музло, куренье, пьянство

И все равно что о России говорят

Вам лишь бы потусить, собраться

И хорошенечко всем дружно оторваться

Вот Федор, украинец. Это тот,

Кто против вашей Родины вещает

А вам и ладно, лишь улыбка во весь рот

А ведь бокал вина он поднимает

За поражение наше. Всё равно

Вы будете тусить с ним, большинство

Позор такому обществу! Не надо

Здесь быть порядочным и искренним отнюдь.

Я не могу смотреть на эту клоунаду

Россию я люблю – и в этом суть!

(Аполову)

Я ухожу, Антон, не обессудь

Ватников в гневе уходит.

Федор:

Москаль якийсь нервовий… [9]

[1] – перевод с украинского: "Федор"

[2] – перевод с украинского: "Приятно, меня Федор зовут". Читается как [Приэмно, мене Федир зваты].

[3] – перевод с украинского: "язык украинский". Читается как [мова украиньска].

[4] – перевод с украинского: "Коль не хотите, то пока". Читается так, как пишется.

[5] – перевод с украинского: "Ладно". Читается как [Добрэ].

[6] – перевод с украинского:

"Да что вы! Путин маразматик!

Пошел на нашу Украину

А мы воюем вот, горбатя

И нашу жизнь и наши спины!"

[7] – Z, читается как [зет]. Символ военной операции и победы российской стороны.

[8] – перевод с французского: "в голове". Читается как [дан ля тет].

[9] – перевод с украинского: "Москаль какой-то нервный". Читается как [москаль якыйсь нэрвовый].

Действие 2. Явление 9

Действующие лица: Ватников, Аполов

Место и время действия: сразу после конфликта, двор виллы

Аполов выбежал за Ватниковым. Александр был разгневан, в первую очередь на себя. Он задавался вопросом: зачем он туда пошел?!

Аполов:

Куда ты, ярый скандалист?

Российский ты пропагандист

Ватников:

Я был настроен на нормальное общение

Не потерплю к себе такого обращения

Аполов:

А может быть проблема здесь в тебе?

Все о политике без устали базаришь!

Ватников:

Да нет, проблема в вас, а не во мне.

И ты прекрасно это понимаешь.

Ты лжи вокруг себя не замечаешь,

Предпочитая жить в цинизме и вранье.

Ватников выходит за ворота.

Действие 2. Явление 10

Действующие лица: Ватников

Место и время действия: в самолете, 2 мая

Ватников был полон радостных чувств: его командировка закончилась, он едет домой!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги