— Для нее не существовало никаких преград, — заметил Эндрю, и, провожая ее взглядом к воде, добавил, покачивая головой: — Протискивалась в узкие расселины, продиралась через непролазные дебри, взбиралась на крутые утесы. Мы чаще всего просто стояли в стороне и то смертельно устали. Какой характер — едва уговорил вернуться. Киту лучше иметь чертовски убедительное оправдание, когда он появится.

— Этого не случится, — заметил я. Эндрю, Билли и Тельма неожиданно повернулись в мою сторону.

— Не случится чего? — переспросил Эндрю.

— Он не появится. Я его нашел. Несколько минут назад. Его убили. Думаю, повесили.

У Тельмы отвалилась челюсть и она быстро-быстро заморгала глазами.

Билли пробормотала:

— О Боже!

Эндрю плотно сжал губы и покачал головой. Затем громко произнес:

— Проведи меня туда. А вы обе оставайтесь здесь, — приказал он женщинам.

— А как быть с Ким? — поинтересовалась Билли.

Когда я повернул голову в сторону стоявшей в прозрачной голубой воде Кимберли, она подняла руки и нырнула.

— Не стоит говорить ей ничего, пока не будет абсолютной уверенности, — сказал Эндрю. — Боже праведный. Что здесь, черт побери, — заговор с целью превратить всех моих дочерей во вдов?

После этих слов Тельма расплакалась. Кимберли вынырнула и поплыла: спина ее поблескивала на солнце.

— Идем, вождь.

И мы поспешили к Киту. По пути Эндрю расспрашивал, как я обнаружил тело и почему уверен, что это Кит. Не упоминая о своем неуклюжем падении, я рассказал ему обо всем остальном. Что касается уверенности, резонно заметил я, то Кит — единственный, кто пропал, и на теле повешенного точно такая же рубашка, как была у него, вот я и решил, что моя догадка не так уж далека от истины.

— Не паясничай. Не тот случай, — сурово произнес Эндрю.

Я извинился.

— Речь идет о муже моей дочери, и он был хорошим и порядочным человеком. Не в пример гребаному засранцу, взлетевшему вчера на воздух.

В зарослях пришлось немного поблуждать, но, в конце концов, я нашел нужное место. Оно, так сказать, было помечено — мятыми страницами из книги. Сделав несколько шагов в сторону, я поднял голову и, увидев Кита, указал на него пальцем.

— Так и есть, это он, — согласился Эндрю.

— Думаю, он забрел сюда во время своего дежурства, — начал я. — Наверное, полагая, что это самое подходящее время для подобного дела, я имею в виду, пока все спят. Да только его здесь уже поджидали.

— Или шли за ним с побережья, — добавил Эндрю и покосился на меня. Темные очки скрывали его глаза, но я знал, какой это был взгляд.

— Если думаете, что это сделал я, вы сошли с ума. Зачем мне убивать его?

— Ты торчишь от Кимберли и поэтому решил убрать со сцены Кита…

— Да вы не в себе!

— Ты не можешь оторвать от нее глаз.

— Чушь! Тем более я не такой дурак, чтобы считать, что она бросится ко мне в объятия, как только Кита не будет рядом. Вы что, держите меня за идиота? Да и как, черт возьми, мне бы удалось втащить так высоко на дерево такого рослого парня, как Кит?

— Это вполне осуществимо, — возразил Эндрю.

— Разве что с помощью лебедки.

— С помощью системы блоков.

— Вы что, видели, как я бегал по пляжу с торчащими из штанов блоками?

— Полегче, вождь. Не лезь в бутылку, я просто высказываю предположения.

— Тогда оставьте меня в покое. Почем я знаю, может, это вы его прикончили? Уверен, вам даже не понадобился бы блок, чтобы втащить его туда.

— А каковы мотивы, Шерлок?

— Это вы мне расскажите.

— Дерьмо собачье! Какой на редкость замечательный был парень. Блин! — Эндрю неожиданно ткнул пальцем в сторону тела. — Влезь и обрежь веревку. Когда Кимберли заметит наше отсутствие, она может заподозрить неладное и прибежать сюда.

— Вы хотите, чтобы туда влез я?..

— Какой ты догадливый, вождь. Ведь мне уже на минуточку шестьдесят лет.

— Шестьдесят?

— А то.

— Во всяком случае, вы в лучшей форме, чем я.

— Знаю, а тебе должно быть стыдно сознаваться в этом. — Выудив из переднего кармана шорт армейский ножик, он бросил его мне.

Я не поймал, пришлось наклониться и подобрать ножик с земли.

— Влезай на дерево и поживее. Если сейчас появится Кимберли и увидит, как он там раскачивается на ветру с болтающимся членом, ее до конца жизни будут преследовать кошмары.

В этом Эндрю был, вероятно, прав.

Плавки у меня без карманов, а рубашки и вовсе не было, так что нож я открывать не стал, а сунул в правый носок. Затем начал взбираться на дерево.

Это совершенно не совпадало с моими представлениями о приятном времяпрепровождении.

С одной стороны, я боялся упасть. С другой, я приближался к покойнику. А опыта в обращении с трупами у меня было ровно столько, сколько и с девчонками. То есть, практически никакого. И меня это вполне устраивало. (Я говорю не о девчонках, а о мертвецах.)

А тут мало того, что мертвый, так еще и почти голый. Меньше всего мне хотелось сейчас увидеть мужика без штанов. Особенно спереди, а именно этой частью он был повернут к стволу дерева — и ко мне.

Взбираясь, я старался не глядеть в его сторону. Но очень скоро в поле периферийного зрения попали его босые ноги.

Перейти на страницу:

Все книги серии Холодный огонь. Ричард Лаймон

Похожие книги