Дженни окинула его оценивающим взглядом. Сегодня Джеф выглядел, как никогда, привлекательно. Элегантный белый пиджак красиво оттенял смуглую кожу, его черные как смоль волосы были аккуратно причесаны, темные глаза загадочно поблескивали в полутьме.

– Ты сегодня прекрасно выглядишь, Джеф, – сказала она.

– Ты тоже, – он отошел от двери и жестом пригласил ее к столу. – Только я, признаюсь, не ожидал, что ты появишься в таком соблазнительном наряде, – с улыбкой добавил он, отодвигая для нее стул.

– По-твоему, я действительно выгляжу соблазнительно? – переспросила Дженни, когда они сели друг против друга за изысканно сервированный стол.

Взгляд Джефа на мгновение задержался на глубоком декольте платья, но он поспешил отвести глаза.

– Боюсь, что Стив Джейсон тоже это оценит, – пробормотал он, поднимая крышку одного из серебряных блюд, стоящих посреди стола. – Но давай лучше ужинать, Дженни, надеюсь, тебе понравится меню. Для тебя я заказал устрицы.

Несмотря на нервное возбуждение, усиливающееся с каждой Минутой, Дженни ела с аппетитом. Еда была превосходной, а Джеф, видя, что она нервничает, все время старался отвлечь ее разговором. Под конец трапезы она стала поглядывать на свои часы.

– Твой муж запаздывает? – осведомился Джеф.

– Нет, Стив приходит по пятницам поздно. – Дженни нервно комкала салфетку. – Но, думаю, он вот-вот появится.

Джеф невольно покосился на дверь, словно ожидая, что сейчас раздастся стук. Ободряюще улыбнувшись Дженни, он спросил:

– Будем пить кофе – или ты предпочитаешь что-нибудь покрепче?

– Лучше что-нибудь покрепче.

– Тебя устроит кола с бакарди? – Джеф встал из-за стола и направился к бару. – Виски, конечно, я не стану тебе предлагать.

– Кола с бакарди меня вполне устроит, спасибо.

Пока Джеф смешивал напитки, Дженни поднялась со стула и направилась к низкому плюшевому дивану в самом затемненном углу комнаты.

– Я налил тебе побольше колы и поменьше бакарди. – Джеф протянул ей бокал, в котором позвякивали кусочки льда. – Тебе лучше не пьянеть – кто знает, может, еще придется защищать меня от своего разъяренного супруга, – пошутил он, усаживаясь рядом с ней.

Откинувшись на спинку дивана, он отпил из своего бокала и посмотрел на Дженни. Его взгляд снова скользнул к глубокому вырезу ее платья.

– А вообще тебе не следовало одеваться так соблазнительно, – тихо проговорил он. – Ведь ты должна была подумать и обо мне. Конечно, я обещал, что буду тебе просто другом, и останусь таковым. Но знаешь, Дженни, я не привык к платоническим отношениям с женщинами. И когда рядом со мной сидит красивая девушка, на которой откровенно вызывающее платье, действительно нелегко удержаться…

Дженни опустила глаза, смутившись. Джеф протянул к ней руку, словно следуя какому-то порыву, и дотронулся кончиками пальцев до ее обнаженного плеча… Оба вздрогнули, когда раздался крик, похожий на рев дикого зверя:

– Не смейте прикасаться к ней, Броуди!

Джеф отдернул руку и повернулся к Стиву.

– Вы, наверное, не знаете, мистер Джексон, что принято стучаться, прежде чем войти? – с ледяным спокойствием проговорил он.

– Черт побери, Броуди, я умею защитить то, что считаю своим по праву! – Стив сунул в карман ключ, которым он открыл дверь номера, и быстрым шагом пересек комнату. Его глаза горели в полумраке, как глаза хищника, готового разорвать жертву на части. – Дженни – моя жена, и я не собираюсь соблюдать приличия, когда она находится в номере наедине с посторонним мужчиной.

Он схватил Дженни за запястье и силой заставил подняться с дивана. Она пошатнулась и вскрикнула от боли.

– Отпусти меня, Стив! Ты сломаешь мне руку!

– Отпустить тебя? Чтобы ты легла в постель с этим типом?

– Послушайте, Джейсон, вы не имеете права обращаться так с вашей женой, – вмешался Джеф, вставая. – То, что она здесь, еще не означает…

– Заткнитесь! – закричал Стив. В его глазах горел какой-то безумный, дикий огонь. Повернувшись, он посмотрел на Дженни ненавидящими глазами. – Наверное, нет надобности спрашивать, что ты делаешь здесь, – хрипло проговорил он. – Твой наряд уже обо всем сказал.

Глаза Дженни наполнились слезами. Она не ожидала, что Стив придет в такое бешенство, и теперь ею овладел панический страх. Как только вообще ей могла прийти в голову эта безумная затея – пробуждать в нем ревность? Ведь она должна была знать, как опасна эта игра…

– Отпусти меня, Стив, – снова взмолилась она. – Мне больно.

– Я очень рад, что тебе больно, – Стив злобно усмехнулся, и его пальцы еще крепче сжали ее запястье. – Я всегда старался уберечь тебя от боли – но теперь я испытываю удовольствие от того, что сам могу причинить тебе боль.

Дженни смотрела на него повлажневшими, округленными от ужаса глазами. Она еще никогда не видела Стива таким. Сейчас она не узнавала в нем того человека, которого знала все эти годы, – перед ней стоял какой-то чужой мужчина, жестокий и опасный.

– Отпустите ее, Джейсон, – снова вступился за нее Джеф. Его темные глаза смотрели на Стива вызывающе. – Вы ведете себя, как какой-то дикарь из джунглей, а не как цивилизованный человек.

Перейти на страницу:

Все книги серии Отель «Санта-Флорес»

Похожие книги