Только Фелиция знала о её даре — умении читать чужие мысли. Говорили, что их покойная бабушка владела тем же даром. Но Корнелия никому не признавалась: подобное умение легко могли счесть колдовством. А судьба ведьм на этих землях была известна — костры, подозрения, смерть.

Дар Корнелии был странен: она слышала мысли лишь мужчин. Вот почему о планах Фелиции не знала до самой записки. Она редко бывала в конюшнях и почти не встречалась с Луи Филиппом — значит, и его мыслей услышать не могла.

Тем временем голоса отца и посланца звучали всё ближе. Корнелия прислушалась... и уловила лишь раздражение отца — он сокрушался, что мать потратила слишком много на свадебное платье. Мысли посланца, Портленда, были иными: он надеялся спокойно пересечь залив со свадебной процессией и получить повышение — от эмиссара лорда Мосса до командира его личной стражи. Но вместе с тем Портленд тревожился из-за покушений на жизнь лорда.

Да, Корнелия слышала о покушениях. Но разве власть не всегда таила в себе опасность? Фелиция, казалось, никогда не тревожилась об этом — теперь Корнелия знала почему.

Шаги мужчин удалились. Их голоса и мысли растворились в гулком коридоре.

Корнелия вновь взглянула в окно. Оранжевый свет сменился золотистым: солнце окончательно поднялось, но до зенита оставалось ещё несколько часов. Несколько часов, прежде чем жизнь каждой из них изменится и шагнёт в неизвестное. Несколько часов — до того момента, когда Корнелия сможет поведать правду.

<p><strong>Глава 2</strong></p>

 Разве мужчина не должен радоваться в день своей свадьбы?

Лорд Мосс и раньше ошибался — и, должно быть, ошибался вновь. Ибо, хотя его брак с Фелицией Роз был назначен более года назад, он всё ещё страшился этого дня.

Он стоял в банкетном зале собственного замка на острове Роз. Над массивным камином висел портрет Фелиции. Её кристально-голубые глаза были устремлены в сторону, словно вглубь чужой судьбы. Золотистые волосы тяжёлыми волнами ниспадали на плечи, а длинные тонкие пальцы сжимали колени, будто в тайном напряжении. Розовые губы поджаты — так, словно скрывали невысказанные мысли. Мысли, в которые Моссу предстояло быть посвящённым, хочет он того или нет.

Несомненно, Фелиция была красива. Образованна. Женитьба на ней исполнила бы его долг перед островом и даровала наследников. Но всё это было лишь ещё одним шагом к удержанию тонких, скользких бразд правления в собственных руках.

На смертном одре отец взял с него клятву: найти жену. И велел непременно выбрать женщину из рода Роз, чтобы сохранить чистоту крови. Это требование сузило круг поисков почти до нуля — ведь только у троюродного брата отца, Креста Роза, были взрослые дочери. Две дочери.

Мосс отправил письмо — и вскоре получил быстрый, благосклонный ответ. Вместе с согласием ему прислали миниатюрный портрет Фелиции и контракт. Мосс подписал бумаги под неусыпным взором своей матери. А та позаботилась о том, чтобы портрет был переписан в полный рост. Так появился этот величественный образ, перед которым он теперь стоял. Сегодня вечером, когда солнце коснётся горизонта, он произнесёт клятвы: в горе и радости, в болезни и здравии, в богатстве и бедности.

— Почему ты грустишь? — раздался женский голос.

Мосс обернулся. Его мать вошла в зал, каблуки отстукивали по мраморному полу мерный ритм. Она остановилась рядом, гордо вскинув подбородок, и посмотрела на портрет будущей невестки.

— Только подумай, — протянула она с торжественной сладостью. — Завтра утром в это же время ты будешь женатым человеком.

Он промолчал.

— Тогда никто не сможет отобрать у тебя остров, — продолжала мать, словно молчание её не смущало. — Твой титул будет закреплён навеки.

Ему хотелось рассмеяться. Титул никогда не был в безопасности. С момента объявления помолвки на его жизнь покушались трижды. Двоих убийц поймали и казнили, но они так и не назвали нанимателя. Третий исчез, словно растворился в воздухе.

Мосс сглотнул горечь, подкатившую к горлу.

— Ваша светлость, Ваша светлость... — донёсся мягкий голос из дальнего конца зала.

Моссу не нужно было оборачиваться, чтобы узнать Бурбона. Его медовые речи и учтивость приводили мать в восхищение, но сам Мосс был уверен: этот человек не глубже весенней лужицы.

Его мать резко повернулась.

— Бурбон, подбодри моего сына. Сегодня ведь его свадьба.

— Разумеется, — сказал тот, легко ступая по мраморному полу. Сапоги шлёпали противно, не скрываясь под напускной грацией.

Он подошёл ближе, отвесил глубокий поклон — столь театральный, что глаза матери загорелись от восторга. По крайней мере, кто-то здесь умел радоваться.

— А каково ваше настроение, леди Альба? — спросил Бурбон и поклонился снова, не менее вычурно.

Мосс с трудом удержался от усмешки. Помпезность элиты всегда раздражала его. Зачем все эти маски, если искренность куда ценнее?

— Я счастлива так же, как и мой сын, — проворковала мать, протягивая руку. Бурбон почтительно коснулся её губами.

Затем он выпрямился и перевёл взгляд на портрет белокурой красавицы.

— А это кто?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже