— Израэль Хэндс, ответь Крису Деллу. Ты что сделал с Алексом? — Он послушал, что сказал пилот. — Вы оба спятили? Ладно. Когда надумаете вернуться, я вас пущу, но морды набью обоим.

Судя по тону, он не был взбешен — скорей ошарашен.

Нырнувший в палатку Рейнборо повозился там и вылез. Уточнил у Делла:

— Они забрали энергию, чтобы уйти?

— Чтоб убежать, — хмуро поправил второй помощник, оглядывая темные палатки на светящемся плато. Позади лагеря черной скалой вздымалась «Испаньола»; сигнальных огней на ее корпусе не зажигали. — У десяти человек отняли. Надо же столько сожрать и не подавиться…

— Куда они двинулись?

— Хэндс изволил шутить. Якобы они отправились искать сундук, о котором нам пел лисовин.

Иными словами, Юна-Вэл пустилась в бега, чтобы дознание второго помощника не вылилось в содранный с лица биопласт.

Ушла. Ни словом не обмолвилась, не попрощалась. Так и не простила.

— Они взяли у Алекса лучемет, — сообщил Рейнборо.

Делл выругался и двинулся по лагерю проверять, как себя чувствует экипаж. Они крепко спали, обессиленные; капитан Смоллет был без сознания.

— Что с ним? — шепотом спросил я у Рейнборо.

Вместо ответа пилот дважды провел ладонью мне по спине. Кажется, понимаю: у всех энергию отняли один раз, а у мистера Смоллета — дважды. Второй раз, недавно, это сделал Рейнборо, прикрывавший бегство Хэндса и Юны-Вэл.

Куда ж они? В ночь, в неизвестность. Лучше бы я был с ними… Не нужен я ей. Совсем не нужен.

Было что-то неправильное в том, что капитан Смоллет лежит без чувств по милости своего пилота. Ему-то Рейнборо теперь не скажет: «Я за десять лет ни разу тебя не подвел». Их отношения — не моя забота, и все же досадно. А главное, еще немного — и въедливый Крис Делл задастся вопросом: «Почему?»

Я растолкал лисовина:

— Подъем. Мистеру Смоллету нужна помощь.

Том выскочил из палатки полуодетый, и я погнал его обратно, потому что было холодно.

— Уйди, зараза! Наглый коготун, — раздался вдруг голос мистера Эрроу.

На миг замерло сердце. Это не мистер Эрроу, конечно.

— Если еще раз поймаю, берегитесь. Выкупаю в холодной воде, — грозился поюн, которого выпустил на свободу заглянувший в палатку Сильвера второй помощник. — Ты погубишь корабль! Погубишь Александра! Мне не нужна влюбленная пара, — возмущался зверь, бегая кругами вокруг Делла. — Умница Александр.

— Питер, что делать? — воззвал к Рейнборо лисовин, прибежавший на помощь капитану.

— Ладонь на спину, между лопаток, — отозвался пилот и обернулся ко мне: — Напрасно ты Тома потревожил.

Что это было — упрек? Предупреждение? Надеюсь, я не сделал ничего, что может повредить Юне-Вэл.

Второй помощник перестал метаться по лагерю и забрался в капитанскую палатку вслед за Томом. Палатка закачалась — втроем в ней было трудно разместиться.

Поюн встал столбиком возле пульта сигнализации.

— Не двигаться, — велел он сам себе, а затем горько попросил: — Александр, прости.

Зачем Юна его оставила? Чтобы зверь за нее просил прощения у мистера Смоллета? Или не захотела брать с собой и подвергать опасностям? Рейнборо уверял, что планета безопасна. Хоть бы оно так и было…

Пилот уселся наземь у входа в палатку капитана. Голубоватый свет не достигал лица — одни глаза блестели.

— По мне, лучше бы им не возвращаться, — сообщил Рейнборо в пространство. — Сплошная морока.

Через пару минут мистер Смоллет пришел в себя. Второй помощник принялся объяснять, что случилось. Не больно-то внятно он излагал, но капитан ухватил суть.

— Вот ключ от подъемника; активирован. Вернуть обоих, — распорядился он. — Том, позволь мне одеться.

Делл и лисовин выбрались из палатки. Рейнборо потянулся за ключом — тонкой металлической пластинкой.

— Нет, — Делл отвел его руку, — ты не полетишь. Мэя пошлю.

— Мэй чуть жив, — возразил пилот.

— Посмотрим.

Навигатор Мэй, наш космодесантник, оказался ни на что не годен: когда он выполз наружу, его шатало, и кружилась голова. Делл потратил силы на мистера Смоллета, и ему нечего было отдать Мэю, а приказать мне или Рейнборо он не сообразил. Сунулся в палатку к пилоту Берту, затем к навигатору Норману; безнадежно махнул рукой. Наконец вытащил Джоба Андерсона. Техник отчаянно зевал, однако на ногах стоял твердо и обещал, что справится с глайдером.

— Джоб, сюрпризы могут быть самые разные, — напутствовал его мистер Смоллет; капитану было нехорошо, и он опирался на лисовина. — Будьте осторожны и возвращайтесь живым.

— А с бортовыми станнерами он сладит? — спросил Рейнборо, не обращаясь ни к кому в отдельности.

— Нет, — сказал Андерсон. — Мне бы стрелка в пару.

— Грея не дам, — заявил Делл. — Я покажу; справишься.

Они вдвоем пошли к «Испаньоле».

Уфф. По крайней мере, второй помощник не собирался сам в погоню за беглецами. Очевидно, размышлял я на пути к своей палатке, Делл — слишком важная фигура в экипаже. Техником или навигатором можно рискнуть, а вторым помощником — нельзя.

Я забрался к себе. Надеюсь, в ближайшие минуты меня не хватятся. А еще я надеюсь, что тут работает не только RF-связь.

Перейти на страницу:

Похожие книги