— Возможно, так будет лучше, — произнес он с заметным внутренним напряжением. — Я не мог до сих пор отправить миссис Мэдкрофт по той причине, что не хотел терять вас.
Я ожидала услышать все, что угодно, только не это. Вернее, я приготовилась услышать что-то другое, причем, неприятное для меня. Сказанное им застало меня врасплох. Кажется, я даже потеряла временно слух. Эдмонд продолжал говорить, а до меня доносились лишь разрозненные слова. Пришлось заставить себя сосредоточиться на его речи.
— Я думал, что если вы поедете к моей тете, то это даст нам… даст вам больше времени подумать обо мне, — довольно путано произнес он не совсем понятную мне фразу.
Особенно непонятно было мне предложение Эдмонда подумать о нем. Понятно, что теперь я буду думать о нем очень долго, если не всегда. Где бы я при этом ни была. И совсем не обязательно для таких раздумий ехать к его тете.
— В каком отношении подумать? — спросила я тоненьким от волнения голосом.
— Как о муже, естественно, — спокойно сказал он. — Я знаю, что не всегда вел себя так, чтобы…
— Вы хотите на мне жениться? — поставила я вопрос прямо.
Из его предыдущих весьма путаных фраз я, в общем-то, догадалась об этом. Но мне важно было, чтобы он сказал об этом совершенно ясно и однозначно. Чтобы не возникло никаких сомнений ни у меня, ни у него.
Эдмонд утвердительно кивнул головой с самым серьезным выражением лица.
— А если у вас будет возможность лучше узнать меня, то вы убедитесь, что сделали наиболее подходящий для вас выбор, — поспешно добавил он.
Я задохнулась. Сейчас я в любую секунду могла разразиться истерическим смехом. Надо было что-то предпринимать.
— Да, да, я думаю, что это действительно, я в этом уверена, — выпалила я очередь первых попавшихся слов.
В результате, вероятность истерики, кажется, заметно уменьшилась. Но теперь дыхание перехватило у Эдмонда.
— Вы совершенно уверены? — уточнил он. Я радостно кивнула головой.
— В таком случае, я не вижу причин покидать вам Эбби Хаус, — сделал он вывод. — Пока мы подготовим свадьбу, Урсула будет прекрасно сопровождать вас. Под свадьбой я имею в виду что-нибудь небольшое. Учитывая обстоятельства.
Он бросил выразительный взгляд на мою одежду, давая понять, что под обстоятельствами имел в виду мой траур в связи со смертью родителей.
— Как скажете, Эдмонд, — произнесла я тоном хорошо обученной служанки.
— О, я вижу, из вас получится самая послушная жена, — заметил он с улыбкой.
— Только до тех пор, пока не надоем вам, — предупредила я его.
— А когда моя жена станет скандальной, мне не останется ничего другого, как напоминать себе, что сам виноват, — развел он руками.
Эдмонд быстро поцеловал меня, взяв за руки, и так стоял, не выпуская рук.
— Если вы намерены остаться на чай, то почему бы вам не подняться наверх и не распаковать чемоданы, — напомнил он. — А я поставлю мистера Спенсера в известность, что вам не требуется эта должность.
— О, Боже милостивый, — спохватился я. — Теперь Эдмонд или Фанни что-нибудь скажут миссис Мэдкрофт, и она будет ужасно расстроена.
Выслушав мою сумбурную фразу, Эдмонд хмыкнул и пообещал подумать. Сказав друг другу несколько поспешных слов, мы расстались. Выскочив из его кабинета, я прошла через пустой холл. Из столового зала все еще доносились звуки голосов и позванивание столового серебра. Я не сомневалась, что миссис Мэдкрофт не участвует в этой беседе, ее нужно искать в другом месте. Для начала следует заглянуть в ее комнату.
Я побежала по лестнице столь быстро, что мое платье закружилось вокруг меня.
Едва ступив в коридор, я уже знала, что миссис Мэдкрофт у себя, что она крайне расстроена. В коридоре гулко разносились ее рыдания. Иногда их прерывали звонкие выкрики мистера Квомби, который то возмущался, то успокаивал, то клялся в вечной преданности. Господи, что я натворила. Все это из-за меня, вернее, из-за моего легкомыслия. Дважды я пыталась поговорить с ней, и оба раза мне помешали какие-то малозначительные обстоятельства. Нехорошо получилось.
Дверь в комнату миссис Мэдкрофт была открыта, но я стояла у порога и не осмеливалась войти. Меня мучили угрызения совести. Наконец, вошла. Она лежала на диване, вытянувшись в полный рост, с примочкой на лбу. Ноги она положила так, что они были выше ее головы. Мистер Квомби с кувшином в руках суетился у ее изголовья. Его пиджак лежал на стуле. Рукава рубашки он закатал по самые локти. Судя по тому, что перед его жилетки был сильно забрызган водой, другу сердца пришлось поработать с кувшином основательно. Чайтры нигде не было видно. Она или еще не вернулась с ленча, или же ее послали за свежей водой.
Прошло около минуты, прежде чем мистер Квомби заметил меня. Его щеки побледнели, а верхняя губа изогнулась каким-то причудливым образом.
— Только посмотрите, что вы сделали с милой леди! — воскликнул он. — Сомневаюсь, что она когда-нибудь поправится.