Повара встали на краю сцены перед судьёй. Анна передала мистеру Серому микрофон и отошла.

– Должен сказать, – произнёс кот ровным тоном, – я никогда не пробовал таких вкусных блюд, как сегодня. Но нужно выбрать победителя. И побеждает…

Он сделал паузу.

– Ну же! – хрюкнула свинка.

И застыла в ожидании.

И…

<p>19</p><p>Выбор сделан</p>

Мистер Серый поднял портрет победителя финального раунда.

– Гордон Бланманже приготовил лучший десерт! – объявил он, и зал взорвался, как шоколадный вулкан. – Он получает звание лучшего повара Зверобульвара!

Пятачок мадам Ле Хрю разочарованно опустился. У Анны сжалось сердце.

Мистер Львиан громко засвистал.

– Ерунда! – проревел он. – Тун-Тун – лучший повар, это же ясно!

– Не соглашусь с вами, – спокойно сказал мистер Серый. – Каждый из участников – превосходный кулинар со своим особым стилем. Но сегодня блюда Гордона были чуть ароматнее, немного слаще, капельку оригинальнее. А сейчас все гости могут их попробовать.

Зрители радостно заревели, а Анна подошла к мадам Ле Хрю и положила руку ей на плечо.

– Мне так жаль, – сказала она. – Я думаю, вы готовите вкуснее всех. И все мы в отеле «Фламинго» так думаем. А призы и звания – это не главное, теперь-то я это понимаю. Соревнование принесло успех нашему отелю, но не вам.

– Да что тут! – воскликнула свинка. Она уже понемногу смирилась с поражением. – Иногда полезно испытать свои силы. Волков бояться – в лес не ходить.

Я знаю, что готовлю лучше всех, и больше мне ничего не надо.

Анна так крепко обняла мадам Ле Хрю, что у той упал с головы колпак.

– ХВАТИТ! – взвизгнула свинка, отталкивая её копытцами. – ОТПУСТИТЕ МЕНЯ!

Анна отпустила, но перед этим сжала в объятиях ещё разок и сказала:

– Спасибо вам.

Гости кинулись к сцене на дегустацию, а Тун-Тун плюнул на пол и с мрачным видом пошагал к выходу.

– Я лучше всех! – объявил он, швырнув по пути свой колпак на колени мистеру Львиану.

– Засудили, – прорычал лев и вышел следом.

Анна чувствовала облегчение оттого, что всё прошло благополучно – пусть и не с таким результатом, на который она надеялась. Мадам Ле Хрю скрылась в своей неприступной крепости на кухне, а Анна подумала, что все ещё долго будут говорить о Битве поваров и об отеле «Фламинго».

* * *

Вечером Альфонсо пришёл в Музыкальную гостиную. Мисс Перьятти за роялем исполняла песню об одиноком голубом фламинго. Наведя порядок в бальном зале, все сотрудники отеля вместе с Анной собрались отпраздновать окончание большой работы.

Анна села рядом с Альфонсо.

Голубь выглядел бодрее прежнего.

– Рада, что вы улыбаетесь, – сказала она.

– Кто бы не улыбался после такого шоу?! – ответил он. – Клюква так клюква! Как мадам Ле Хрю вернулась на сцену, чтобы вступить в бой… Это было потрясающе. Она такая отважная!

– Вы тоже отважный, – заметила Анна.

– Ох, я теперь уже и не знаю, мисс, – сказал голубь. – Завтра на Смотровой площадке я буду один на один с ветром…

– Вовсе нет, – возразила Анна. – Мы тоже там будем.

– Правда? – удивился Альфонсо.

– Мы все желаем вам удачи, – сказала она.

– Но взлетать всё равно мне одному, – вздохнул голубь. – А что, если я опять не смогу?

Анна ткнула его в грудь.

– Сможете, если мы полетим с вами. В вашем сердце.

– Думаете? – спросил Альфонсо.

– Да, – ответила Анна.

Альфонсо курлыкнул и расправил плечи.

– Хорошо, – сказал он. – Завтра новый день. Я посмотрю в лицо своему страху.

– А мы придём вас поддержать, – пообещала Анна. – У вас всё получится, Альфонсо.

<p>20</p><p>В небеса!</p>

На рассвете Анна и сотрудники отеля «Фламинго» поднялись по Прибрежной тропе к подножию самого высокого утёса на Зверобульваре. Мисс Перьятти и Альфонсо ушли ещё раньше – им предстоял крутой подъём на Смотровую площадку. Когда они появились на вершине, Анне и всем остальным пришлось задрать головы.

– Они очень-очень высоко, – заметил Лемми.

– А это точно безопасно? – заволновался мистер Плюш.

– Пф! Да это ерунда, – фыркнула мадам Ле Хрю. – Я и не с такой высоты прыгала, а у меня даже крыльев нет.

На вершине Смотровой площадки Альфонсо приготовился к полёту. Он застегнул лётную куртку и опустил на глаза очки.

– Вы готовы, друг мой? – спросила мисс Перьятти.

– Ещё как! – ответил голубь и медленно подошёл к краю. Дул сильный ветер. Альфонсо глубоко вдохнул свежий воздух.

– Мы в вас верим, – сказала фламинго. – Но и вы должны верить в себя. Вы птица – и вы способны летать.

– Я лучший голубь-каскадёр на свете, – сказал Альфонсо.

– Так держать! – похвалила мисс Перьятти. – У вас получится!

Альфонсо расправил крылья.

– Мы с вами, – добавила мисс Перьятти.

Тем временем внизу Лемми скрестил пальцы на всех лапах, и передних, и задних.

– А если он снова упадёт? – волновался он.

– Не упадёт, – сказала Анна.

– Я его поймаю, если понадобится, – заверил их мистер Плюш.

Они увидели, что Альфонсо собирается взлетать. Крошечную серую фигурку едва можно было различить на вершине.

– Начинается! – воскликнула Анна.

Голубь разбежался, размахивая крыльями, и спрыгнул с края. Но не взлетел, а камнем рухнул вниз.

– Батюшки! – испугалась Анна. – Он не летит, он падает!

– Лови его! – крикнул Лемми.

Перейти на страницу:

Все книги серии Отель «Фламинго»

Похожие книги