См. «Менексен», 238 е-239 а. Этот фрагмент непосредственно следует за явным намеком на речь Перикла (а именно — на второе предложение, процитированное в тексте к прим. 17 к настоящей главе). Весьма вероятно, что повторение термина «равенство по рождению» в данном фрагменте — это насмешливый намек на «низкое» происхождение сыновей Перикла и Аспазии (лишь в соответствии со специальным законодательством 429 г. до н. э. их признали гражданами Афин). (См. Е. Meyer. Gesch. d. Altertums, vol. IV, p. 14, прим. к No. 392 и р. 323, No. 558.)
Некоторые исследователи полагают (в том числе даже Дж. Гроут, см. его
книгу G. Grote. Plato, vol. III, p. 11), что Платон в «Менексене»,
«переходя к риторике… оставляет шутливый тон», т.е. что в середине
«Менексена», откуда взят цитируемый отрывок, Платон высказывается всерьез,
а не в ироническом духе. Однако принимая во внимание смысл
процитированного отрывка, явную иронию Платона, выраженную в том месте
«Государства», где он рассуждает об этом вопросе (см. прим. 14 к настоящей
главе), мнение Гроута кажется мне неприемлемым. Равно необоснованными мне
кажутся и сомнения в ироническом характере отрывка, непосредственно
предшествующего тому, что был процитирован в тексте, где Платон говорит об
Афинах (238 c-d): «Само наше государственное устройство… является
аристократией… Одни называют ее демократией, другие еще как-нибудь — кто
во что горазд, на самом же деле это правление лучших с одобрения
народа». В свете известной платоновской ненависти к демократии это
описание не требует дальнейших комментариев.
Подлинность «Менексена» обсуждается в прим. 35 к гл. 10.6.a
«Законы», 757 а. Полностью этот отрывок содержится в 757 а-е. Большая часть из него была процитирована ранее в прим. 9 (1) к этой главе.