— И правда дракон! — воскликнул Ланс. — Э, да он, похоже, пострадал. Капитан, подскажите, пожалуйста, где бы я мог его разместить, — попросил Ланс.

     — А вам что, мало тех, что у вас уже есть?

     — Типун вам на язык, Гирли! Разве можно так шутить?! Но, подумайте сами, разве я могу оставить в море раненое, беспомощное существо?

     — Беспомощное? — скептически переспросил капитан. — Это дракон-то?

     — Он же ранен, Гирли. Подумайте сами, как может себя чувствовать невинное существо, после того, как на него наехала ускиера!

     Греллах Доллайд задумчиво пристукнул хвостом и согласился.

     — Что ж, тогда попросите ваших друзей — драконов занять место у бортов, для равновесия. Тогда эту зверюгу вы сможете положить между ними. Заодно, господа Требониан и Голубеника проконтролируют ситуацию.

     — Алан, передай, пожалуйста, Требониану и Голубенике, эту просьбу. Только обязательно уточни, что это временное соседство. Ты понимаешь, я же обещал Требониану...

     Алан побежал на орлоп-дек к драконам, а Ланс подошел к фальшборту и устремил пристальный взор в море. Повинуясь его взгляду, из воды медленно стал подниматься зеленовато-серый дракон метров четырнадцати длиной. Он был ранен, со спины его стекала кровь. Тем не менее, дракон совсем не пришел в восторг от того, что его выудили из воды. Он недовольно мотал хвостом, размахивал лапами и грозно взрыкивал.

     — Спокойней, малыш, — ласково проговорил Ланс. — Я только хочу полечить тебя. Ты ж весь поранен, разве тебя можно так оставить?

     Дракон дрыгнул всеми восемью конечностями, включая голову и хвост, и гневно возопил:

     — Живым не дамся!

     — Бони, успокой, пожалуйста, малыша, — попросил Ланс и аккуратно пронес громадного, дрыгающегося дракона меж корабельными снастями.

     — Успокойся, дружище, — проговорил Требониан. — Тебе не сделают ничего плохого. Да и как? Ты слишком велик для этих людей, а у нас с Голубеникой наличествует солидный запас продовольствия. Кроме того, я предпочитаю не есть разумных существ.

     Морской дракон, наконец, заметил своих корабельных соплеменников. От удивления он даже перестал брыкаться.

     — Так это ваш корабль, — пробормотал дракон и поник.

     Ланс осторожно опустил дракона на палубу между Бони и Никой.

     — Как провести ускиеру через море Штормов, так его нет, — проворчал Греллах Доллайд, — а как драконов из воды таскать — пожалуйста, тут как тут. Если наш корабль не опрокинут волны, это сделает наш командир. Нет, чтобы я еще раз связался с такими колдунами...

     Ланс, не обращая ни на кого внимания, побежал к драконам.

     — Осторожнее, Ланс, — окликнула Мэрилин. — Все-таки это незнакомый дракон.

     — Постараюсь, дорогая, — отозвался маг, улыбнулся жене и пролевитировал вниз, к драконам. Остальные маги сгрудились на шкафуте, чтобы лучше видеть, что происходит.

      Морской дракон без чувств вытянулся во весь свой немалый рост. С его спины стекала на палубу алая кровь. Требониан и Голубеника озабоченно разглядывали незваного гостя.

     — Ну что же ты, малыш? — нежно проговорил Ланс, настраивая браслет. — Плывешь, и под лапы не смотришь. Да разве так можно? Сейчас, малыш, подожди, сейчас все пройдет, и ты будешь отлично себя чувствовать. И сразу же отправишься в море, будешь плавать, резвиться, или по делам поплывешь. Ты ведь куда-то спешил, а, малыш?

     Браслет на руке Ланса ярко заполыхал, озарив дракона белым светом, от которого дракон сначала показался совсем серым, а потом стал постепенно принимать здоровую, зеленую окраску. Дракон успел прийти в себя и с удивлением разглядывал своего целителя.

     — Ну, кажется, ты в порядке, малыш. Сейчас я спущу тебя на воду, и ты поплывешь дальше.

     — Как тебя зовут, человек? — глубоким басом спросил морской дракон.

     — Ланс. Ты хорошо себя чувствуешь, малыш?

     — Вполне. Ты можешь опустить меня в море, Ланс, я постараюсь быть осторожнее и не соваться под киль.

     — Ну и отлично, малыш. Требониан, Голубеника, я опущу малыша в море, а вы посидите спокойно. Все-таки драконы весят не слишком мало. Как бы нам и в самом деле не перевернуться.

     — Подожди, не торопись. Могу я спросить, кто командует на этом корабле? Драконы?

     Ланселот пожал плечами. Иногда ему и правда казалось, что драконы большие любители манипулировать чужими жизнями. И кто знает, как бы сложилась его жизнь, если бы тогда, триста шестьдесят лет назад, он бы не встретил Требониана.

     — Капитан корабля Греллах Доллайд. Он лизардмен, — сообщил маг.

     — Лизардмен? — удивился дракон, — А ты кто, судовой маг?

     — Я? Нет. Я руковожу этой экспедицией.

     — И драконами тоже? — уточнил морской дракон.

     Ланс промолчал. Он не знал ответа на этот вопрос. Точнее, он бы ответил нет, но маг боялся, что этим ответом обидит своих друзей-драконов, которые иногда именовали его повелителем.

     — Разумеется, — бархатным голосом подтвердила Голубеника. — Ланс — наш повелитель.

     Морской дракон задумался. Потом решительно стукнул хвостом по палубе.

     — Ланс, прежде чем ты вернешь меня в море, расскажи, куда вы плывете.

     — Куда? Честно говоря, я и сам толком не знаю.

     — Тогда скажи хоть направление, а то мне будет трудно сопровождать корабль, и больше ни разу в него не вписаться.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги