Крышка с хлопком отделилась от футляра и с жалобным дребезжанием улетела в дальний угол зала. Оракул вскрикнул и злобно уставился на юного нахала. А тот с наглой усмешкой встретил взгляд прорицателя. Было видно, что парень готов демонстрировать свою магическую силу всем и каждому, пока все окружение не проникнется к нему благоговейным страхом и уважением. Ненависть к наглому выскочке на миг исказила черты Оракула, но он тут же взял себя в руки и сладко улыбнулся.

— Очень трудно привыкнуть этой чуждой нашему миру магии, но зато можно порадоваться за будущую Хранительницу, которая выбрала самого достойного к… самца в городе.

Поттер немедленно оскорбился.

— Самца? Ну ты, шут гороховый в лентах и бубенчиках! Привяжи себе между ног колокольчик, чтобы там хоть что-нибудь могло зазвенеть при необходимости. Я супруг Айрин и такой же властитель, как и она. Если она Хранительница, то я — Хранитель.

— Архонтом может стать только сын Айрин, да будет на то милость Матери. В истории не сохраняются имена тех самцов, которых выбирали прародительницы родов. Да и зачем?

Оракул с затаенным торжеством смотрел, как на лице Гарри гаснет самоуверенная и наглая улыбка, уступая место растерянному неудовольствию.

— Я сейчас прибью этого бесполого урода!

— Супруг мой! Не стоит гневаться за наших верных слуг. Они опираются на древние традиции, забывая, что те созданы людьми. Ты станешь первым самцом… э-э-э… извини, мужчиной, который оставит свой след на скрижалях истории мира Матери.

Гарри уже остывал, но еще что-то бормотал, сердито таращась на Оракула. Тот, было, поджался в опасении, что перегнул палку, но услышав благосклонный ответ Айрин, понял, что на это раз пронесло, и дал себе слово больше не лезть в словесные баталии с этим наглым здоровяком. Он просто дождется, пока тот издохнет от яда, а потом подойдет и вырежет эти наглые глаза, что сейчас с таким возмущением уставлены на него. Или прикажет вырезать, поправил он сам себя, вспомнив о своем увечье.

* * *

— Сдается мне, что карта подправлена.

— Вот это и странно. Надо понять, в чем подвох. Ну, Айрин. Включай свои айриновские мозги.

— А ты — свои поттеровские.

— Дай-ка я попробую проверить заклинанием…

— Нет уж, лучше я. Боюсь, что теперь мы всегда не одни, — Гарри выразительно посмотрел на ряд отдушин под самым потолком зала.

Гарри наклонился к уху Айрин и прошептал:

— Вообще, это можно было бы проверить, если ты их того… этого…

— Не надо. Пусть слушают. Избыток магической атрибутики может насторожить тех, кто их послал. С Гарольдом ведь ты в ссоре.

— Ну как знаешь, — и уже громко. — Надо идти и смотреть на месте.

— Я пойду одна, — так же громко заявила будущая Хранительница.

— Но это опасно!

— Не думаю. Пойми, я могу потерять свое право на титул Хранительницы-прародительницы! А это случится, если мы нарушим условия посвящения. Тебе НЕЛЬЗЯ идти со мной!

— Хорошо, но я провожу тебя, а потом буду ждать у выхода из подземелья.

— Спасибо, милый. Главное, не спускайся вниз, как бы долго я ни отсутствовала. Никто не знает, сколько длится обряд.

— Будь осторожна, любимая моя! Я зачарую голубя. Если попадешь в беду — просто выпусти его. Он вылетит наверх, и я немедленно приду тебе на помощь.

— Где же я понесу этого голубка? — игриво спросила экс-послушница.

— Здесь, — Поттер бестрепетно положил руку своей любимой на грудь. Едва заметная тень промелькнула по ее лицу.

— Хорошо. Я пойду переодеться. До заката осталось не более двух ступеней, и нам не стоит терять время.

* * *

Гарри стоял в нижнем зале обители у входа в подземелье. Два долгоиграющих факела избавляли его от необходимости пользоваться магическими огнями. Двери в подземелье были открыты, из них несло могильным холодом и сыростью. Далеко внизу затихал перестук шагов Айрин. Поттер явно чего-то ожидал.

Вдруг позади него раздались шорохи и скрип шагов.

— Кто здесь?

Из проема верхней лестницы выступило две фигуры в серых плащах прислуги.

— О, повелитель! Твои недостойные слуги хотят скрасить время твоего ожидания. Мы лишь выполняем приказ нашей повелительницы!

Гарри уставился на них, пытаясь проникнуть в их мысли. Самое интересное, что они не врали. Они действительно выполняли приказ своей повелительницы, только ей была не Айрин.

Меж тем слуги быстро распаковали принесенные узлы, собрали из них столик с креслом и поклонились Гарри. Тот холодно кивнул и уселся в кресло, не теряя их из вида. Глухо стукнуло по дереву донышко хрустального кубка. Звякнула пробка графина. Густое красное вино потекло в кубок, как кровь из рассеченной вены — не равномерной струей, а толчками, словно выбрасываемое сокращениями сердца. Поттер посмотрел на напиток и нахмурился.

— Кто велел?

— Сиятельная властительница повелела скрасить для вас время ожидания.

Опять не врут. Хотя, смотря что понимать под словом «скрасить».

Гарри встал, взял кубок и прошелся по залу. Несколько раз он подносил вино к губам, но потом снова опускал его. Слуги, впившись взглядом в кубок, застыли, как в оцепенении.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Гарри Поттер и темный блеск

Похожие книги