— Еще бы! — кивнул Джонс. — С таким-то парусным вооружением! Это суда полного такелажа.

— Что будем делать? Как показывает практика общения с этим миром, каждый встречный, как минимум, считает своим долгом ограбить тебя, превратить в раба или просто убить, чтобы не возиться, — нервно заявил Драко.

— Из этого будем и исходить, — кивнул Снейп, — но надо все же понять их намерения, а потом уже решать, что делать.

— Захватить бы один из кораблей! — мечтательно вздохнул Десмонд.

Снейп коротко взглянул на него и ничего не ответил, хотя идея ему понравилась.

Близнецы, выслушав всех по очереди, нырнули в трюм и выволокли из него свой ящик.

— Эх, воевать, братец Фред...

— Так воевать, братец Джордж.

И они склонились над своим арсеналом, гремя какими-то жестянками, и свинчивая какие-то железяки друг с другом.

Быстро приготовились к возможным неприятностям. Загнали гребцов в трюм, а сами расположились вдоль наветренного борта, со стороны которого на них наваливались две парусные громадины. С носа ближайшего корвета мелькнуло что-то длинное, и здоровенный гарпун, пробив медный борт корабля между Джонсом и Снейпом, со скрежетом застрял в листе меди. На корабле разразились криками восторга и залпом каких-то издевательств. Но как поняли путешественники, направлен он был не им, а команде второго корвета, который немного отстал и видимо считался побежденным. Лица у команды второго корабля были недовольные и злые.

Продолжая бесноваться и вопить, словно они загарпунили кита из чистого золота, команда первого корвета начала крутить ворот. Канат, привязанный к гарпуну натянулся и потащил добычу к высокому борту, с которого уже свисали небритые морды абордажной команды с ножами и саблями в зубах.

Знакомство с ними никак не входило в планы путешественников, и Снейп хладнокровно взмахнул палочкой.

— Секо!

Трос лопнул и разочарованно хлестнул свободным концом по воде. Толпа уродов на вороте с проклятиями повалилась на палубу корвета. Повисла недоуменная тишина. На палубе второго корвета взревели было злорадные смешки и быстро затихли.

Над бортом первого корвета появилась фигура в плаще при шпаге. Как то само собой было понятно, что это капитан. Он холодным взглядом окинул невиданное медное судно и громко заявил:

— Тот из вас, кто обрубил конец, будет повешен на рее! Остальным обещаю жизнь. Если сами не издохнете, конечно. Бросайте оружие и привяжите друг друга к мачте!

И отошел от борта, показывая тем самым, что никаких переговоров он вести не собирается. Слово капитана корвета его императорского величества — закон для презренных аборигенов из вонючих провинций империи.

* * *

Корабль командора графа Сансира мягко ткнулся в бревна, привязанные веревками к грубо сколоченной пристани. Их только что надвязала лоцманская команда, которую он предусмотрительно послал на шлюпках вперед к берегу.

У ворот города собралась огромная толпа горожан, большей частью безоружных, прибежавших сюда не нападать на чужеземцев, а поглазеть на диво дивное с огромными белыми полотнищами. Остальные корабли по приказу командора бросили якоря неподалеку от берега и были готовы по первому сигналу высадить десант на помощь флагману. Или ударить по городу огненным залпом. Или спокойно стоять у бортов и глазеть, как встречают здесь посланника его императорского величества, гордый флаг которого лениво развевался на фок-мачте командорского корвета.

— Помощник! Выставить вперед оцепление и почетный караул для выноса на берег штандарта его величества!

Матросы, вооруженные морскими ножами-бебутами, и абордажная команда при саблях наголо полезли по трапам на пристань, выстраиваясь для торжественного церемониала.

Толпа у ворот, раздалась вдруг на две половины, освобождая проход в город.

Неплохо. Горожане сами приглашают их войти в город, не выставляя никаких предварительных условий? Тем лучше. Если это не засада, конечно. Но не похоже на засаду. Скорее всего, они тут решили, что скоро утонут и воспринимают командора и его суда, как своих спасителей.

Из ворот раздались звуки каких-то варварских труб, и из них выехало несколько всадников, точнее всадниц на хороших ухоженных лошадях.

Ах, вот оно что! К ним пожаловали местные правители или посланцы от них.

Сириус наблюдал с капитанского мостика, не торопясь ступать на землю. Он увидел, как из ворот вынесли большой богато украшенный портшез и поставили его напротив корабля. Придворные или слуги поспешно отворили дверцу. Из портшеза вышла изящная молодая женщина в богатом наряде и в небольшом венце на голове. Сириус искоса взглянул на Гарольда. Лицо его пленника напряглось. Он явно узнал эту женщину. Сириус удовлетворенно кивнул. Тут вроде без вранья. Вдруг он заметил, что лицо Гарольда страшно перекосилось и исказилось, как от отчаяния. Быстро повернувшись к портшезу, он увидел, что вслед за женщиной из него вышел благообразный старик, с поседевшей бородой и величественными движениями.

Что?!

Не может быть! Неужели его глаза не ошибаются? То-то этого мерзавца Гарольда перекосило!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Гарри Поттер и темный блеск

Похожие книги