— Ты не можешь это доказать. В любом случае, нет. Мы идем туда. - Схватив меня за плечи, он развернул меня так, что я оказался лицом к другому входу, немного дальше от того места, где мы стояли.
— Приключение Шрека? Правда?
Он тихо засмеялся, его дыхание щекотало мне щеку.
— Нет. Продолжай искать. Вход рядом с ним.
Мой желудок сделал небольшое сальто, когда я прочитал слова на вывеске.
— Ты ведешь меня в океанариум? - Я оглянулся на него через плечо, и улыбка тронула мои губы.
— Да. - Его руки соскользнули с моих плеч. — Там… Ной рассказал мне об этом суши-заведении, в которое ты хотел пойти. Но когда я погуглил, там было сказано, что аквариум предназначен только для частных обедов. Я всего лишь бедный студент, поэтому не мог позволить себе черт знает сколько тысяч, чтобы арендовать помещение. Итаааак… Я думал, что это будет следующая лучшая вещь. Мы увидим рыбу, а потом сможем пойти и поесть суши. Это нормально?
Протянув руку и схватив его, я потянул его к зданию, остановившись, когда коснулся серой каменной стены. Теперь, когда мы не рисковали быть раздавленными толпами туристов, я повернулся к нему лицом.
— Андер. Это более чем нормально. Это потрясающе. И, чтобы ты знал, я был бы счастлив, что бы мы ни делали.
Облегчение появилось в его взгляде, когда он обнял меня.
— За исключением посещения Лондонской темницы.
— За исключением этого, - согласился я, обнимая его в ответ и обвивая руками его шею. Бабочки внутри меня сходили с ума.
Его губы скользнули по моей щеке, а затем он наклонил голову к моему уху.
— Черт возьми, Эл! Твое ухо похоже на гребаный кубик льда.
Отлично, в конце концов, я действительно рисковал, что мои уши отморозятся.
— Да, знаю. Но хотел выглядеть хорошо для тебя, поэтому использовал лак для волос. Я не мог надеть шапку.
— Черт возьми, ты выглядишь чертовски сексуально, ничего не делая. Это не стоит риска обморожения. - Его руки поднялись, чтобы закрыть оба моих уха, а затем он начал потирать их пальцами в перчатках. — Ты действительно сделал это для меня?
— Это свидание, не так ли? Я хотел приложить все усилия.
Он нежно поцеловал меня в губы, и я ахнул, потому что это было так естественно, легко и совершенно неожиданно в лучшем смысле.
— Поверь мне, когда я скажу, что твои усилия очень ценятся. - Его голос понизился, приобретая хриплый тон. — Я покажу тебе, как сильно это ценю позже. Каково твоё мнение о сексе в конце первого свидания?
Я притворился, что думаю об этом, отчаянно пытаясь остановить мой член от твердения при мысли о том, что мы могли бы в конечном итоге сделать позже.
— Хм. Я не уверен. Спроси меня еще раз в конце свидания, и я дам тебе знать.
Он ухмыльнулся мне.
— Мне не нужно спрашивать. Ты будешь умолять. - Прежде чем я смог ответить, он потащил меня внутрь входа в океанариум. Когда мы стояли в очереди, он наклонился ко мне и прошептал слишком тихо, чтобы кто-нибудь еще мог услышать: — Мысль о том, что ты умоляешь о моем член, заставила меня возбудиться.
— Андер!
Каждый. Чертов. Человек в фойе повернулся, чтобы посмотреть на нас, когда мой крик эхом разнесся по всему пространству. Мои уши замёрзли, но теперь они горели, как и все мое лицо.
— Эй, все в порядке. - Андер притянул меня к себе, обняв одной рукой, и я уткнулся лицом в его шею, чтобы спрятаться. Его плечи тряслись, когда он пытался сдержать смех, и я ущипнул его за бок в знак предупреждения. — Все, что ты сделал, это выкрикнул мое имя. В списке смущающего дерьма, которое может случиться... это даже не входит в список.
Его слова успокоили меня, и к тому времени, когда мы вошли в главный аквариум, я был достаточно расслаблен, чтобы осмотреться и насладиться тем фактом, что я здесь с Андером. На свидании. Нашем первом свидании.
— Посмотри на это. Это так мило. - Я заглянул в маленький аквариум с крошечным морским коньком, наблюдая, как он двигается в воде.
—
— Ты действительно хочешь это сделать? - Я уставился на него.
— Да, конечно, хочу. Это свидание, поэтому мы должны встречаться. Разве это не так работает?
— Думаю, мы можем делать то, что хотим. Но это, гм, да. Это может быть неплохо. - На случай, если он передумал, я сорвал перчатки и засунул их в карманы пальто, а затем потянулся к его рукам, стягивая перчатки, пока он улыбался мне с весельем, танцующим в его карих глазах.
Когда его перчатки были надежно уложены, я потянулся к его руке и переплел свои пальцы с его.
Мы держались за руки.
И на протяжении всего нашего путешествия по океанариуму он не отпускал меня, ни разу.