"No."- Нет.
"You deny that it is in your writing?"- Вы отрицаете, что это ваш почерк?
"I deny nothing.- Я ничего не отрицаю.
I have no recollection of it."Я не помню такого письма.
"Perhaps you remember this one?"- Может быть, вы вспомните вот это?
A second letter was handed to him, and he saw that it was one which he had written in the autumn to a fellow-student.Ему передали второе письмо. Он узнал в нем то, которое писал осенью одному товарищу студенту.
"No."- Нет.
"Nor the person to whom it is addressed?"- И не знаете лица, которому оно адресовано?
"Nor the person."- Не знаю.
"Your memory is singularly short."- У вас удивительно короткая память.
"It is a defect from which I have always suffered."- Это мой давнишний недостаток.
"Indeed!- Вот как!
And I heard the other day from a university professor that you are considered by no means deficient; rather clever in fact."А я слышал от одного из университетских профессоров, что вас отнюдь не считают неспособным. Скорее, наоборот.
"You probably judge of cleverness by the police-spy standard; university professors use words in a different sense."- Вы судите о способностях, вероятно, с полицейской точки зрения. Профессора университета употребляют это слово в несколько ином смысле.
The note of rising irritation was plainly audible in Arthur's voice.Нотка нарастающего раздражения явственно слышалась в ответах Артура.
He was physically exhausted with hunger, foul air, and want of sleep; every bone in his body seemed to ache separately; and the colonel's voice grated on his exasperated nerves, setting his teeth on edge like the squeak of a slate pencil.Г олод, спертый воздух и бессонные ночи подорвали его силы. У него ныла каждая косточка, а голос полковника действовал ему на нервы, точно царапанье грифеля по доске.
"Mr. Burton," said the colonel, leaning back in his chair and speaking gravely, "you are again forgetting yourself; and I warn you once more that this kind of talk will do you no good.- Мистер Бертон, - строго сказал полковник, откинувшись на спинку стула, - вы опять забываетесь. Я предостерегаю вас еще раз, что подобный тон не доведет до добра.
Surely you have had enough of the dark cell not to want any more just for the present.Вы уже познакомились с карцером и вряд ли вам захочется попасть в него вторично.
I tell you plainly that I shall use strong measures with you if you persist in repulsing gentle ones.Скажу вам прямо: если мягкость на вас не подействует, я применю к вам строгие меры.
Mind, I have proof-positive proof--that some of these young men have been engaged in smuggling prohibited literature into this port; and that you have been in communication with them.Помните, у меня есть доказательства - веские доказательства, - что некоторые из названных мною молодых людей занимались тайной доставкой запрещенной литературы через здешний порт и что вы были в сношениях с ними.
Now, are you going to tell me, without compulsion, what you know about this affair?"Так вот, намерены ли вы сказать добровольно, что вы знаете обо всем этом?
Перейти на страницу:

Все книги серии Овод

Похожие книги