— Скорее похоже на Варандаса, — буркнул Готос. — Глупец гадит крикливыми младенцами при виде одинокого цветка, пробившегося меж камней. Ради Варандаса я приглашу тебя и его на следующую сентиментальную ночь, можешь выбрать любую. Но должен предупредить: что начнется вежливым обменом болями ваших разбитых сердец, быстро станет яростным соревнованием в трагичности. Снарядись для битвы, в которой опаснее всего раны прошлого. Поутру пришлю кого-нибудь прибрать за вами.

Аратан налил чай, бросив катышек густого меда. — Был конюший в имении моего отца, он делал «леденцы» из камня и жевал. Все зубы испортил. — Он прошел и поставил чашу на стол.

Готос хмыкнул: — Привычка, возникающая, когда дитя слишком рано забирают от материнской груди. Остаток дней проводит, сося чего-нибудь, что угодно, всё что попало. Среди Бегущих есть такие, что проникают в стадо, на которое охотятся, и сосут вымя. Они тоже без зубов.

— И никого там не затаптывают?

— Одержимость приемлет риск, Аратан.

Аратан стоял, всматриваясь во Владыку Ненависти. — Воображаю, нечто вроде вашей «Глупости» тоже сулит немалый риск, владыка. Как вам удается обходить опасные ловушки?

— Само по себе самоубийство не требует особой одержимости, — сказал Готос, принимая чашу. — Мои навязчивые идеи совсем особенные, и довольно скромные. Всего лишь хочу довести ее до совершенства.

— И когда, господин? Когда вы наконец ее окончите?

— Вот и доказательство, что я не одержим, — ответил Джагут, — ибо мной движет лишь простое любопытство. Да, что случится, когда я ее окончу? Будь уверен, я найду способ дать тебе знать о наступлении нужного дня.

— Не готов сказать, что жду этого дня… так что не обманывайтесь.

— Ах, — сказал Готос, выпив чай, — не я ли предупреждал тебя, что старые листья несут самый тонкий аромат? Ты пересластил, Аратан, это свойство всех юных.

Аратан обернулся на звук и увидел на пороге Худа. Джагут в капюшоне краткий миг задержал на нем взгляд и шагнул внутрь. — Чую гадкий чай, что ты так хвалишь, Готос.

— Должным образом состаренный, как нужно. Аратан, налей ему чашку, пусть утопит горести. Сделай послаще.

— Я отчаялся, — заявил Худ, выбирая кресло.

— Да, такова твоя история.

— Нет, надутый козел. Дни и ночи я в осаде. Одни вопросы, я уже пылаю жаждой смерти. Вообрази: глупцы требуют организации! Прагматические нужды! Поставки телег, провиант и повара!

— Разве не говорят, что армии водит желудок?

— Армии водит понос, Готос. Тут никакого прокорма не хватит.

— Я тоже в осаде, Худ, — сказал Владыка Ненависти, — и виновен ты. Сегодня твои офицеры спутали мне полуденный отдых, чему свидетелем Аратан. Да, как я и страшился, ты стал причиной не только своих печалей…

— Причиной печалей был не я, — зарычал Худ.

— Да, — подтвердил Готос. — Но ты неподобающе ответил на трагедию. Что до меня… — он помедлил, поднимая чашу, будто мог сквозь оловянный сплав восхититься оттенком чая, — я отправился бы на охоту за Азатенаем, тем, на чьих руках кровь. Трагедия замерзла, словно пруд, и нет возможности для уверенного шага. А вот месть может заставить молчать любую армию, на тот мрачный зубоскрипящий манер, что нам с тобой знаком слишком хорошо.

Худ хмыкнул: — Сопротивление невиновных Азатенаев даст отличные поводы для любой мести.

— Едва ли. Они почти столь же бестолковы, как мы. Не жди ничего особенного, даже декларативных… ох, чего же? Порицаний? Решительного неодобрения? Недовольных гримас?

— Я очистился от жажды мести, — заявил Худ. — Я пуст как бронзовая урна.

— Так я и буду о тебе думать, Худ. Как о бронзовой урне.

— А думая о тебе, Готос, я вижу книгу без итога, сказку без конца, решимость без действия. Думаю, ты познал толк в бестолковости.

— Может быть. — Готос откинулся в кресле. — Тут все зависит от того, кто кого переживет.

— Неужели?

— Возможно. Просто мысль, хотя, может быть, ценная.

Глаза Худа устремились на Аратана, который снова сел у последней жаровни. Джагут сказал: — Этого, Готос, я отошлю тебе. Прежде чем мы пересечем порог, из-за которого нет возврата.

— Так и думал, — вздохнул Готос.

— А может, совсем наоборот?

— Нет. То есть, я думал, что ты так сделаешь. Пошлешь назад, если не сюда, так куда-то еще. Только не туда.

Аратан кашлянул. — Вижу, ни один из вас не думает, что я могу решить сам?

Худ глянул на Готоса. — Щенок говорящий?

— Некое подобие речи имеет, да. Хотя не в том самая привлекательная его черта.

Аратан продолжал: — Я скажу что должен, лорд Худ, когда придет время — когда мы достигнем вашего порога. И вы меня выслушаете, сир, и не будете возражать против продолжения общего пути.

— Не буду?

— Нет, сир, когда услышите мои слова.

— Он понимает наш стиль, ясное дело, — сказал Готос Худу. — Хотя еще молод и так далее.

— Ах да. Конечно. Прости что забыл.

Худ откинулся на спинку кресла и вытянул ноги в позе, подражающей Готосу.

Аратан смотрел на обоих.

Через миг Готос начал постукивать по ручкам кресла. Аратан видел, что Худ готов заснуть.

<p><strong>СЕМЬ</strong></p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Трилогия Харкенаса

Похожие книги