ГЕРТРУДА: Сейчас принесу, я слышала, как он тут капризничал.
ЛУИЗА: В это воскресенье будет ровно год.
ГЕРТРУДА: И?
ЛУИЗА: Что, и?
ГЕРТРУДА: Обручальное кольцо уже жмёт?
ЛУИЗА: О!
ГЕРТРУДА: Ты хочешь сказать, это была всего лишь случайность? Или всё-таки твой муженёк плохо выполняет свои обязанности?
ЛУИЗА: Он очень напряжённо работает.
ГЕРТРУДА: Я имею в виду его основную работу под — одеялом.
ЛУИЗА: Гертруда!
ГЕРТРУДА: Пойду, схожу за сливками.
ВЕРСАТИ: Прошу прощение за беспокойство.
ЛУИЗА: Слушаю вас?
ВЕРСАТИ: Я так понимаю, вы сдаёте комнату?
ЛУИЗА: Да, мы сдаём комнату.
ВЕРСАТИ: Мы?
ЛУИЗА: Да, мой муж и я.
ВЕРСАТИ: Да, конечно. Но комната всё ещё сдаётся?
ЛУИЗА: Да. Но моего мужа сейчас нет.
ГЕРТРУДА:
ВЕРСАТИ: Я только взгляну на свои пожитки и сразу же вернусь.
ЛУИЗА: Как мне вас называть?
ГЕРТРУДА: Вот тебе твои сливки. И ещё. Я тут подумала. Всё-таки, сдаётся мне, твой муж уклоняется от исполнения своих супружеских обязанностей, а ты заслуживаешь лучшей участи, чем чувствовать рядом с собой бесчувственное бревно по ночам. Сейчас я покажу тебе пару фокусов и научу маленьким хитростям, чтобы выглядеть аппетитной, я помогу тебе превратить твоего ленивца в похотливого зверька. Ну-ка, подержи…
ЛУИЗА: Мой муж ещё не вернулся.
ВЕРСАТИ: Вы тоже имеете право голоса.
ЛУИЗА: Вас интересует цена?
ВЕРСАТИ: Нет.
ЛУИЗА: Вот как? Тогда, может быть, вы хотите посмотреть комнату?
ВЕРСАТИ: Это не обязательно.
ЛУИЗА: Вы готовы снять комнату, даже не глядя?
ВЕРСАТИ: Да.
ЛУИЗА: Но почему?
ВЕРСАТИ: Потому что… потому что…
ЛУИЗА: О, Боже! Кто вы?
ВЕРСАТИ: Я поэт. Начинающий, ещё не признанный, но уже могу с гордостью объявить миру, что сегодня обрёл свою музу.
ЛУИЗА: Пожалуйста, не надо, умоляю вас!
ВЕРСАТИ: Я хочу выразить свои ощущения при помощи метафоры. Нет, я, пожалуй, прибегну к поэтическому сравнению. Нет, я лучше сразу возьму быка за рога. О, мой Бог, какой двусмысленный намёк. Я не хозяин своей души. Хотя несколько часов назад, мне казалось, что был. Мне кажется, меня несёт поток, разлившихся волнами половодья, сметающий условности приличий на своём пути, всепоглощающих эмоций…
ЛУИЗА: Я… я… у меня нет слов.
ВЕРСАТИ: Тогда позвольте мне сказать: Отныне и до скончания дней, я всеми силами моей души буду любить только вас одну. Решительно и бесповоротно отвергая всех прочих.
ЛУИЗА: Встаньте, прошу вас.
ВЕРСАТИ: Я не могу, все члены налились силой.
ЛУИЗА:
ВЕРСАТИ: Комната, что вы сдаёте, сколько она стоит?
ЛУИЗА: Пятнадцать талеров.
ВЕРСАТИ: Согласен. Вопрос решён.
ЛУИЗА: Но это странно, чтобы такой приличный господин жил в таком районе.
ВЕРСАТИ: Я буду одеваться, как простой ремесленник. Такой состоятельный разнорабочий со стройки.
ЛУИЗА: И вы собираетесь жить здесь?
ВЕРСАТИ: В свободной комнате.
ЛУИЗА: А как же муж?
ВЕРСАТИ: Просто представьте меня ему, когда он вернётся. Я беру эту комнату.
ЛУИЗА: Как мне вас представить?
ВЕРСАТИ: Версати. Франклин, Анжело, Котяра, Луиджи, Версати второй. Простите, третий.