Марфа Борисовна, это князь.Ваше превосходительство, ваше сиятельство,Марфа Борисовна, грязь, грязь, грязь,Черна лестница – мышки за кошками.Иволгой станет грязный матрац.Марфа-посадница, Марфа-развратница,Генерал Иволгин, мразь, мразь, мразь.

А в последнем витке этого блюзового перечня-заговора уже и вовсе трудно отличить Льва Николаевича Мышкина от Льва Николаевича Толстого:

Лев Николаевич достопочтеннейший,Лев Николаевич достоевгеннейший.Фёдор Михайлович, плац, плац, плац.Лев Николаевич, плач, плач, плач.Генерал Иволгин и князь МышкинПоднимаются по черной лестнице к.Марфа Борисовна, Анна Аркадьевна,Анна Андреевна, Настасья Филипповна,Анна Аркадьевна, Марфа Борисовна,Анна Андреевна, Анна Андреевна,Лев Николаевич, Лев Николаевич,Анна Андреевна, Лев Николаевич…

[Шраер-Петров 1997: 43–44].

Трехдольники, подчеркнутые цезурой, усиливают эту нарастающую каденцию боли, троекратному «плац» (аллюзия на казнь Ф. М. Достоевского в апреле 1849 года) соответствует троекратный «плач» не только по главному герою «Идиота» Льву Николаевичу Мышкину, который оказался бессилен оказать сопротивление корыстным или низменным интересам общества и был унесен (сметен) водоворотом зла. Однако, быть может, в этом есть намек и на более позднюю трагедию – исход из дома и смерть Толстого. Еще головокружительнее объединяет блюзовый повтор-заговор Марфу-посадницу с Марфой Борисовной Терентьевой, матерью Ипполита и сожительницей генерала Иволгина, Настасью Филипповну Барашкову – с Анной Аркадьевной Карениной, женщин с подобной по трагичности судьбой, а ритм и созвучие имен выводит стих к Анне Андреевне Ахматовой, ее сыну Льву Николаевичу Гумилеву – и обратно к Льву Николаевичу Толстому, замыкая стих звукосмыслом.

В «Блюзе Желтой реки в Нью-Орлеане», построенном на том же метрическом принципе повтора-перестановки и соединения трехдольников (двух- и трехстопного амфибрахия с цезурой после второй стопы, как учил Пушкин), автор тем не менее «обманывает» как музыкальные, так и географические ассоциации. Это не знаменитый блюз «Глубокая река» («Deep River») и уж тем более не рок-песня, исполнением которой в 1970 году прославилась английская группа «Кристи» («Yellow River», пели ее и «Битлз»). Голубой фазан превращается едва ли не в аиста, по преданию приносящего детей, а в блюзе – несущего в клюве Моисея, река же оказывается не в Глубоком Юге США, а в Египте:

По жёлтой реке           в корзинке плывёт МоисейФараонова дочка         корзинку в руки беретГолубые глаза           глядят из жёлтой рекиПо жёлтой реке          плывёт голубой фазан,По жёлтой реке          в корзинке плывёт Моисей.

Далее история спасения Моисея, который станет спасителем своего народа, еще более трансформируется, причем музыкальносмысловые повторы-замещения сдвигают смысл и превращают известный библейский сюжет в авангардный, в котором реальность деформирована, а изрядная доля сюрреализма сочетается с остраненной таким образом болью, состраданием:

Фараонова дочка         голубого фазана берётИз жёлтой реки          голубого к лону несёт,Голубого фазана         к царскому трону несёт.По жёлтой реке          пустая корзинка плывёт.Голубой фазан           к лону пустому плывёт,Голубой фазан           клюв еврейский несёт,Голубой фазан           к лону царевны несёт,Фараоновой дочке        глаза и сердце клюёт.

Однако этим грозным предзнаменованием стихотворение не заканчивается, а река его делает еще один неожиданный поворот:

Перейти на страницу:

Все книги серии Современная западная русистика / Contemporary Western Rusistika

Похожие книги