– Он вас обидел? Софи, не молчите.

В меня уперся напряженный взгляд, и на какую-то долю секунды в нем мелькнула неподдельная тревога и что-то, похожее на заботу. Но тут же черные глаза подернулись льдом, как озеро зимой, и меня обдало холодом.

– Кажется, наш, как заявил лорд Харлоу, маскарад его не впечатлил, – ответила мужу, стараясь взять себя в руки.

Столкновение с кузеном Эндрю оставило неприятный осадок, но мне не хотелось, чтобы Стейн заметил мое состояние. Короткое безмолвное заклинание – и тревога исчезла, оставив лишь легкий след горечи на языке. Голова слегка закружилась, как и всегда при использовании родовой магии, и я в который раз подумала о том, насколько было бы легче, не ограничивай мои силы невидимый кулон.

Не желая углубляться в грустные мысли, прошла к окну и отодвинула гардину, наблюдая за отъезжающим экипажем. К ночи немного потеплело, и снег во дворе подтаял, осев на дорожках и клумбах неопрятными серыми сугробами. Вдоль дороги появились лужи, от кареты во все стороны разлетались брызги.

– Что конкретно сказал мой кузен? – Спросил Стейн.

Я повернулась, а лорд достал из ящика сигару и четким движением обрезал кончик.

– Что не верит в наши внезапно вспыхнувшие чувства. Ну и что-то насчет того, что я еще пожалею, что связалась с вами.

– Он вас напугал?

На щеках Стейна заходили желваки.

– Ничуть.

– Уверены?

– Абсолютно. Меня больше беспокоит то, что он нам не поверил.

– Что ж, я и не рассчитывал, что Эндрю поведется на нашу игру, – задумчиво произнес Стейн и принялся раскуривать сигару, словно разом забыв и обо мне, и о недавнем визите родственников. – Однако формально ему не к чему придраться.

– И что дальше? – Рискнула спросить «мужа». – Насколько я поняла, лорд Харлоу не из тех, кто отказывается от своих планов. Вам не кажется, что было бы разумнее нанять охрану?

– Любую охрану можно подкупить, – усмехнулся Стейн. – Как и слуг.

– Вы поэтому всех выгнали?

– И поэтому тоже, – ответил «муж», наблюдая за струйкой дыма, поднимающейся над тлеющим кончиком. – Без них в доме стало гораздо тише.

– Но это не отменяет нашей проблемы. Что, если Харлоу действительно решит вас… убрать?

Я вспомнила горящий ненавистью взгляд и поежилась.

– Убрать? – Усмехнулся Стейн. – Что ж, удачи ему.

– И что вы собираетесь делать?

– Ничего, – разглядывая кольца дыма, философски заявил новоиспеченный супруг.

– То есть вы предпочитаете просто сидеть и ждать?

Ответа не последовало. Стейн попросту проигнорировал мои слова. Он с видимым наслаждением курил сигару, наблюдал за тонкой струйкой дыма, поднимающейся над кончиком, и делал вид, что меня здесь нет.

– Значит, вы из тех, кто бездействует, вместо того, чтобы решать проблему? – Не выдержала я.

– София, что вы делаете в моей комнате? – Неожиданно спросил Стейн и посмотрел на меня так, словно увидел впервые.

– Простите?

– Договор, Софи. Его никто не отменял.

– Уходите от разговора?

– Единый! Ну почему женщины не умеют быть незаметными? – Со вздохом вопросил Стейн и уже совсем другим, более строгим тоном добавил: – Идите, тера Экман. Сегодня я больше не нуждаюсь в ваших услугах.

Я посмотрела на его сурово сдвинутые брови и решила не спорить. Молча развернулась и вышла из комнаты, повторяя на ходу бессменную фразу дядюшкиной Лии – «Да, милорд, нет, милорд, как скажете, милорд». Полгода. Мне нужно потерпеть всего полгода, и я смогу начать новую жизнь.

Дверь закрылась за моей спиной, я с облегчением выдохнула и огляделась вокруг. Как ни странно, незнакомый дом, в котором не было никого, кроме нас со Стейном, меня ничуть не пугал. Наоборот. Впервые за последние годы я почувствовала себя в безопасности. И даже угрозы Харлоу не казались такими уж серьезными. Я и Стейну-то о них сказала больше для того, чтобы вывести его на эмоции и вытащить из состояния замороженного равнодушия, в котором он пребывал. И, кажется, на какой-то миг у меня это получилось.

«Ничего, милорд, – мысленно пообещала муженьку. – Вот увидите, я обязательно заставлю вас встряхнуться. Иначе нам не победить ни болезнь, ни ваших недоброжелателей».

Не знаю почему, но в душе зрела уверенность, что я смогу справиться с недугом Стейна. И, как всегда, где-то глубоко внутри появился знакомый азарт. Именно он позволял мне добиваться поставленных целей, и я знала, что и в этот раз все получится. Ведь чем сложнее задача, тем большую радость испытываешь, когда удается найти ее решение.

***

Улыбнувшись своему отражению в одном из зеркал, я отправилась на кухню готовить отвар. А когда тот настоялся, прошептала одно из тайных заклинаний и замерла, разглядывая появившийся над ковшиком серебристый дымок. Странно. Раньше подобного эффекта от матушкиного заговора не было. Что это? Случайность? Я еще раз проверила состав и попробовала ложку зелья. Обычный вкус, никаких изменений. Да и магия ощущается привычной. Наверное, просто показалось.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дартштейн

Похожие книги